Il faut tenir compte des orientations que fournit leur savoir ancestral face à des questions telles que les changements climatiques, la gestion des ressources nationales et le développement durable et remédier à leur pauvreté et leur vulnérabilité. | UN | ويجب الاعتراف بالإرشادات القائمة على معارفها المتوارثة عن الأسلاف في معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ، وإدارة الموارد الوطنية والتنمية المستدامة، ويجب التصدي لما تعانيه من فقر وضعف في مواجهة الأزمات. |
Compte tenu de l'expérience de la première année et eu égard aux orientations fournies par le Groupe, ce programme prévoit un délai de préparation pour la coordination avant le début des réunions et, si possible, des réunions-bilan à la fin de la visite pour se mettre d'accord sur les principales observations. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في السنة الأولى وعملا بالإرشادات التي وفَّرها فريق الاستعراض، يتضمَّن جدول أعمال الزيارات القُطرية فترة استعداد زمنية للتنسيق قبل بدء الاجتماعات، وكذلك عقد جلسات لاستخلاص المعلومات في نهاية الزيارة، حيثما كان ذلك ممكنا، من أجل الاتفاق على الملاحظات الرئيسية. |
Compte tenu de l'expérience de la première année et eu égard aux orientations fournies par le Groupe, ce programme prévoit un délai de préparation pour la coordination avant le début des réunions et, si possible, des réunions-bilan plus longues à la fin de la visite pour se mettre d'accord sur les principales observations. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في السنة الأولى وعملاً بالإرشادات التي وفَّرها فريق الاستعراض، تضمَّن جدول أعمال الزيارات القطرية فترة زمنية لإعداد العدّة للتنسيق قبل بدء الاجتماعات، فضلاً عن تمديد فترات جلسات الإحاطة في نهاية الزيارة حيثما كان ذلك ممكنا، من أجل الاتفاق على الملاحظات الرئيسية. |
Le HCDH a depuis lors reçu des informations selon lesquelles certaines institutions nationales de défense des droits de l'homme se serviraient du guide technique. | UN | وتلقت المفوضية السامية منذ ذلك الحين معلومات تفيد بأن بعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تعمل بالإرشادات التقنية. |
Officiellement, tu es le guide spirituel du bébé. | Open Subtitles | رسمياً، تزودين الطفل بالإرشادات الروحانية |
Il ne s'agit pas d'une liste exhaustive de toutes les activités liées au guide technique ou aux approches de la santé maternelle fondées sur les droits, mais plutôt d'une suite d'exemples illustrant la manière dont a été utilisé le guide technique dans divers contextes. | UN | والتقرير ليس قائمة شاملة بجميع الأنشطة المتصلة بالإرشادات التقنية أو النهج القائمة على الحقوق إزاء صحة الأم. بل يقدم أمثلة توضيحية للكيفية التي يمكن بها استخدام الإرشادات التقنية في شتى السياقات. |
Des Parties ont fait remarquer qu'il fallait suivre les directives correspondant aux principes de la Convention. | UN | وأكدت الأطراف على ضرورة الالتزام بالإرشادات الواردة في مبادئ الاتفاقية. |
3. Synthèse des textes relatifs aux directives concernant le mécanisme pour un développement propre | UN | 3- توحيد النصوص المتعلقة بالإرشادات المتصلة بآلية التنمية النظيفة |
Le Conseil d'administration relève de l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, et il donne des orientations de politique générale, trace la voie à suivre et supervise ONU-Habitat. | UN | ويقدم مجلس الإدارة التقارير للجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويزود موئل الأمم المتحدة بالإرشادات الشاملة المتعلقة بالسياسات والتوجيهات وبخدمات الإشراف. |
Mesures à prendre: La CMP sera invitée à prendre note du rapport du Conseil, à lui donner des orientations et à prendre toute mesure jugée appropriée. | UN | 38- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى الإحاطة علماً بتقرير مجلس صندوق التكيف وتزويده بالإرشادات واتخاذ أي إجراء يراه مناسباً. |
Ces projets concertés visent à donner aux organismes chargés des réglementations au niveau régional et international des orientations scientifiques et réglementaires sur les concepts les plus récents en matière d'évaluation des risques pour l'environnement et la santé humaine liés aux métaux. | UN | ويهدف هاذان المشروعان التعاونيان إلى تزويد الهيئات التنظيمية على الصعيد الإقليمي والدولي بالإرشادات العلمية والتنظيمية بشأن حالة المفاهيم الأكثر تطورا المتعلقة بتقييم ما تخلفه الفلزات من مخاطر على البيئة وعلى صحة الإنسان. |
Afin de faire en sorte que la présence de la MANUA sur le terrain soit configurée, financée et appuyée avec les orientations nécessaires pour faire progresser la mise en œuvre de ces priorités, mon Représentant spécial a commencé à effectuer des visites d'information dans les différentes régions. | UN | 24 - ولكفالة تشكيل الوجود الميداني للبعثة ورفده بالموارد ودعمه بالإرشادات اللازمة لمواصلة تنفيذ أولويات البعثة، باشر ممثلي الخاص حملة توعية في جميع المناطق. |
e) Donner des orientations au secrétariat pour évaluer les mesures de renforcement des capacités qu'implique l'utilisation de l'indicateur SO43. | UN | (ﻫ) تزويد الأمانة بالإرشادات لدى تقييم تدابير بناء القدرات بغية تنفيذ مؤشر الهدف الاستراتيجي 4-3. |
Étant donné que la COP a approuvé, dans la décision 12/CP.2, le Mémorandum d'accord conclu avec le Conseil du FEM, la COP a fourni à plusieurs reprises des orientations au FEM, l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention. | UN | وقام مؤتمر الأطراف منذ أن أقر بموجب المقرر 12/م أ-2، مذكرة التفاهم مع مجلس مرفق البيئة العالمية، بتزويد المرفق وهو الكيان المكلف بتشغيل الآلية المالية للاتفاقية بالإرشادات في مناسبات عديدة. |
Des informations sur le guide technique ont également été diffusées par le biais d'articles dans des journaux ciblant des publics particuliers, tels que les décideurs dans le domaine de la santé, les prestataires de soins de santé et la communauté des défenseurs des droits de l'homme. | UN | كما وزعت معلومات متعلقة بالإرشادات التقنية من خلال مقالات في المجلات المتخصصة التي تستهدف جماهير محددة، من قبيل صناع السياسات الصحية ومقدمي الخدمات الصحية وأوساط حقوق الإنسان. |
Le projet soumis par le FNUAP, qui donne le détail des plans de lancement du guide technique, est un pas encourageant dans la bonne direction. | UN | وتعد المعلومات المقدمة من صندوق الأمم المتحدة للسكان، التي تقدم تفاصيل الخطط الرامية إلى بدء العمل بالإرشادات التقنية، خطوة واعدة في الاتجاه الصحيح. |
Allant au-delà de la simple action de diffusion, certaines organisations ont pris les devants en faisant la publicité du guide technique, et ce en organisant des séminaires en ligne aux fins de favoriser la compréhension du contenu du guide. | UN | ١٧- وتجاوزت بعض المنظمات مجرد النشر واتخذت خطوات استباقية من أجل إذكاء الوعي بالإرشادات التقنية، حيث نظمت حلقات دراسية عبر الإنترنت من أجل تعزيز فهم مضمون الإرشادات التقنية. |
L'Ipas, une organisation présente sur quatre continents et qui s'efforce de mettre fin aux avortements non médicalisés, a organisé à l'intention de son personnel un séminaire en ligne destiné à susciter une prise de conscience accrue et à promouvoir l'utilisation du guide technique. | UN | وقامت منظمة " إيباس " ، وهي منظمة تعمل في أربع قارات من أجل وضع حد للإجهاض غير الآمن، بتنظيم حلقة دراسية على الإنترنت لموظفيها من أجل إذكاء الوعي بالإرشادات التقنية وتشجيع استخدامها. |
Par ailleurs, le guide technique a bénéficié d'une plus large publicité grâce à un certain nombre d'articles et de publications y faisant référence. | UN | ٢٢- كما انتشرت المعرفة بالإرشادات التقنية على نطاق أوسع بفضل الاستشهاد بها في عدد من المقالات والمنشورات(). |
La diversité des parties prenantes qui se servent du guide technique, et la grande variété des contextes dans lesquels celui-ci est utilisé sont des éléments encourageants. | UN | ٥٨- إن تنوع أصحاب المصلحة المهتمين بالإرشادات التقنية، وكذا التنوع الكبير للسياقات التي تستخدم فيها الإرشادات التقنية، لأمر مشجع. |
Enfin, le Comité a dit attendre avec intérêt les directives et suggestions du Comité mixte sur des questions à inscrire à son prochain plan de travail. | UN | وأخيرا، رحبت اللجنة بالإرشادات والاقتراحات الصادرة عن المجلس بشأن المسائل التي ينبغي إدراجها في خطة عمل لجنة مراجعة الحسابات في المستقبل. |
Dans cette optique, les trois projets de décision relatifs aux directives à l'intention du Comité exécutif du mécanisme pour un développement propre qui étaient présentés par la Conférence des Parties seraient remplacés par un texte unique soumis pour adoption à la COP/MOP à sa première session. | UN | وبهذه الطريقة، سيجري الاستعاضة عن مشاريع المقررات الثلاثة المتعلقة بالإرشادات الموجهة إلى المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة والتي أحالها مؤتمر الأطراف بنص واحد يُعرَض على مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو كي يعتمده في دورته الأولى. |