ويكيبيديا

    "بالإقراض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prêts
        
    • prêt
        
    • emprunt
        
    • de crédit
        
    La Banque mondiale contribuera à l'amélioration du cadre juridique réglementaire régissant les prêts hypothécaires. UN وسوف يدعم البنك الدولي تحسين البيئة القانونية والتنظيمية ذات الصلة بالإقراض برهن عقاري.
    Les principes de la CNUCED régissant les prêts et les emprunts souverains responsables gagnent également du terrain. UN وتتزايد أيضا أهمية المبادئ التي وضعها الأونكتاد في ما يتعلق بالإقراض والاقتراض السيادي المسؤول.
    Par ailleurs, la CNUCED s'emploie à promouvoir les principes relatifs aux prêts et aux emprunts souverains responsables, qui ont été approuvés par 12 pays. UN كما عمل الأونكتاد على الترويج للمبادئ المتعلقة بالإقراض والاقتراض السيادي المسؤول، التي أقرها 12 بلدا.
    Les banques commerciales de la région, de moins en moins enclines au risque, ont restreint leurs activités de prêt. UN وأضحت المصارف التجارية في المنطقة تتماشى المخاطر بشكل متزايد وقد شددت أداءها فيما يتصل بالإقراض.
    Les institutions de Bretton Woods ont commencé à accorder plus d'attention à la dimension sociale du développement dans leurs politiques de prêt. UN وقد بدأت مؤسستا بريتون وودز في إيلاء مزيد من الاهتمام المركز في سياساتها المتعلقة بالإقراض ببعد التنمية الاجتماعية.
    De même, la question des risques d'ordre moral doit être prise en compte pour faire en sorte que le secteur privé soit responsable de ses décisions de prêt. UN كذلك ينبغي التصدي لمسألة المخاطرة اﻷدبية بمعنى التأكد من تحمل القطاع الخاص لمسؤوليته عن قراراته المتعلقة بالإقراض.
    D'autres notions nouvelles en matière de mise en oeuvre comprennent par exemple la création d'instruments et d'organismes financiers répondant exclusivement aux besoins des ruraux pauvres, notamment les caisses de prêts bonifiés au Chili, au Paraguay, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et en Uruguay. UN وتتضمن مفاهيم التنفيذ الجديدة الأخرى إنشاء وسائل ومؤسسات مالية تركز على فقراء الريف وحدهم، مثل صناديق الخصم المعنية بالإقراض في أوروغواي وباراغواي وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وشيلي.
    → Pour la plupart des microemprunteurs, il leur en coûte plus cher de ne pas avoir accès au crédit que de rembourser des intérêts sur un prêt, ce qui permet aux institutions microfinancières de faire face aux dépenses associées aux prêts de faible volume UN ◄ تعتبر كلفة عدم الحصول على الائتمان، بالنسبة لمعظم المقترضين الصغار، أكبر من كلفة فائدة الاقتراض، مما يتيح لمؤسسات التمويل الصغير تغطية التكاليف المقترنة بالإقراض الصغير
    Il pouvait au mieux tenir un rôle de conseiller ou influencer la structure incitative en faveur de la restructuration par le biais de sa politique de prêts à des pays en situation d'arriérés de paiement. UN ويمكنه في أحسن الأحوال، القيام بدور استشاري أو التأثير على هيكل الحوافز لإعادة هيكلة الديون السيادية من خلال سياسته المتعلقة بالإقراض لسداد المتأخرات.
    Néanmoins, les financements accordés par des bailleurs de fonds privés semblent être plus préjudiciables compte tenu de la possibilité d'échapper à l'obligation de rendre des comptes ou de bénéficier de règles plus souples dans ce domaine, ce qui n'est pas le cas des financements bilatéraux ou des prêts accordés par les institutions financières internationales. UN ومع ذلك، يبدو أن الإقراض الخاص أكثر ضرراً، لأنه قد يخضع لدرجة أقل من المساءلة العامة مقارنة بالإقراض بين الدول والقروض التي تمنحها المؤسسات المالية الدولية.
    Le total de l'épargne recueillie par ces groupes d'entraide s'élève à 3 068 035 dollars des États-Unis, et 10 137 115 dollars des États-Unis sont distribués sous forme de prêts aux membres de ces groupes d'entraide. UN ويبلغ مجموع مدخرات مجموعات المساعدة الذاتية تلك 035 068 3 دولاراً، وقد جرى تداول 115 137 10 دولاراً بالإقراض الداخلي لأعضاء مجموعات المساعدة الذاتية.
    À cet égard, la CNUCED a coordonné un groupe d'experts de haut niveau avec la participation de diverses parties prenantes et a formulé en 2012 les principes relatifs aux prêts et aux emprunts souverains responsables. UN وفي هذا الصدد، تولى الأونكتاد تنسيق فريق خبراء رفيع المستوى بمشاركة العديد من أصحاب المصلحة وصياغة المبادئ المتعلقة بالإقراض والاقتراض السيادي المسؤول في عام 2012.
    Les engagements de prêts concessionnels étaient de 0,2 milliard de dollars en 2007 et sont passés à 1,2 milliard en 2008 et à 3,8 milliards en 2009. UN وارتفعت التزامات صندوق النقد الدولي المتعلقة بالإقراض الميسر، التي لم تكن تزيد على 0.2 بليون دولار في عام 2007، إلى 1.2 بليون دولار في عام 2008 ثم إلى 3.8 بليون دولار في عام 2009.
    Le Fonds monétaire international doit être félicité pour ses réformes politiques et recommandations relatives aux contrats, et pour ses efforts visant à remanier ses propres politiques de prêt et d'analyse de viabilité de la dette, mesures propices pour l'efficacité et le partage des charges. UN وينبغي الإشادة بصندوق النقد الدولي لقيامه بإجراء إصلاحات في سياسته، التي شملت التوصيات المتعلقة بالعقود، وللجهود التي بذلها لإصلاح سياساته المتعلقة بالإقراض وتحليلاته المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون، التي من شأنها أن تساعد على تحقيق الكفاءة وتقاسم الأعباء.
    La Banque mondiale ne reconnaît pas la notion onusienne de pays les moins avancés, et au contraire définit les pays à faible revenu en fonction de ses propres politiques de prêt. UN ولا يعترف البنك الدولي بفئة الأمم المتحدة المعروفة بأقل البلدان نموا، ولكنه يعتبر، بدلا من ذلك، البلدان المنخفضة الدخل إحدى الفئات من حيث سياساته الخاصة بالإقراض.
    La liste provisoire de pays bénéficiaires réunit des pays qui ont apporté un soutien officiel aux principes d'emprunt et de prêt responsables établis par la CNUCED et qui ont demandé une assistance technique. UN وتشمل القائمة الأوّلية للبلدان المستفيدة البلدان التي أعلنت عن تأييد رسمي لمبادئ الأونكتاد المتعلقة بالإقراض والاقتراض السياديين المسؤولين، وطلبت الحصول على مساعدة تقنية.
    Comme le G-20 l'a demandé à sa réunion de Londres, le FMI et les autres organismes de prêt devraient assouplir leurs pratiques en matière de prêts. UN وكما طُلب في اجتماع مجموعة العشرين في لندن، يجب على صندوق النقد الدولي ومؤسسات الإقراض الأخرى التحلي بمرونة أكبر في ممارساتها المتعلقة بالإقراض.
    Le prêt collectif de solidarité a été introduit à Gaza en mai 1994 pour permettre aux Palestiniennes de participer à la vie de leur communauté. UN بدأ العمل بالإقراض المضمون جماعيا في غزة في أيار/مايو 1994 لتمكين المرأة الفلسطينية من المشاركة في المجتمع المحلي.
    La démarche prudente du secteur privé en matière de crédit et sa recherche de la qualité ont également été influencées par une supervision plus serrée des banques dans la quasi-totalité des pays de la région. UN وتأثر كذلك النهج الحذر الذي توخاه القطاع المالي فيما يتعلق بالإقراض وتفضيله للنوعية بالرقابة المصرفية الأكثر صرامة في جميع بلدان المنطقة تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد