ويكيبيديا

    "بالاستطاعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possible
        
    Grâce à cette mise à jour, il sera notamment possible de ventiler les nominations selon l'appartenance ethnique. UN وستتمثل إحدى نتائج هذا التحسين في أنه سيكون بالاستطاعة تصنيف عدد التعيينات حسب الإنتماء الإثني.
    Il sera également possible d'utiliser le plan pour générer un revenu durant le congé de solidarité familiale ou communautaire, mais pas pour une retraite anticipée. UN وسيكون بالاستطاعة أيضا استخدام الخطة لتوفير الدخل أثناء إجازة القائم بالرعاية ولكن ليس بغرض التقاعد المبكر.
    Pour diverses raisons, il n'a pas été possible de recueillir des données quant au nombre de femmes employées dans le système éducatif en comparaison du nombre d'hommes. UN لأسباب مختلفة، لم يكن بالاستطاعة جمع البيانات المتعلقة بعدد النساء العاملات في التعليم بالمقارنة بعدد الرجال.
    Il n'était pas possible de répondre à tous les sujets de préoccupation soulevés à l'occasion du processus de consultation du public. UN ولم يكن بالاستطاعة الاستجابة لجميع الشواغل التي أثيرت خلال عملية المشاورات العامة.
    Les initiatives énumérées ci-dessus sont récentes, et il n'est donc pas possible pour l'instant de déterminer leur impact sur la santé des femmes. UN ولما كانت المبادرات المذكورة أعلاه حديثة، ليس بالاستطاعة بعد تحديد الآثار التي رتبتها على الحالة الصحية للمرأة.
    Il n'est pas possible d'analyser plus finement la composition de ce groupe de femmes. UN وليس بالاستطاعة إجراء تحليل أعمق لهذه الجماعة من النساء.
    Il n'est pas possible de désagréger les données sur le travail à plein temps ou à temps partiel en fonction des emplois précaires ou permanents. UN وليس بالاستطاعة تحليل معدلات العمل بدوام جزئي والعمل بدوام كامل أكثر من ذلك حسب العمل العرضي أو الدائم.
    Il souligne qu'en l'absence de progrès dans cette voie, il ne sera pas possible à la communauté internationale de maintenir son soutien. UN ويؤكد المجلس أنه لن يكون بالاستطاعة المحافظة على تأييد المجتمع الدولي دون إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Il ne sera pas possible de réaliser un développement durable sans asseoir le partenariat des femmes et des hommes dans tous les aspects de la vie. UN ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة.
    Étant donné l'augmentation des effectifs qu'elle accueille, il ne serait pas possible en cas d'urgence d'évacuer rapidement le bâtiment. UN وبسبب تزايد عدد الموظفين في المبنى، لن يكون بالاستطاعة إخلاء المبنى بسرعة في حالة الطوارئ.
    Étant donné l'augmentation des effectifs qu'elle accueille, il ne serait pas possible en cas d'urgence d'évacuer rapidement le bâtiment. UN وبسبب تزايد عدد الموظفين في المبنى، لن يكون بالاستطاعة إخلاء المبنى بسرعة في حالة الطوارئ.
    Il ne sera pas possible de réaliser un développement durable sans asseoir le partenariat des femmes et des hommes dans tous les aspects de la vie. UN ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة.
    50. Une certaine harmonisation des politiques et des points de vue devrait cependant être possible. UN ٠٥ - ومع ذلك قد يكون بالاستطاعة تحقيق قدر معين من الاتساق للسياسات والنهج.
    C’est seulement par un investissement global dans le renforcement des capacités nationales pour la collecte, l’analyse et l’utilisation des données qu’il sera possible de mesurer les progrès effectués s’agissant des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ولن يكون بالاستطاعة قياس التقدم المحرز نحو تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلا باستثمار عالمي في بناء القدرات على الصعيد القطري في مجال جمع البيانات وتحليلها واستخدامها.
    Si le projet de loi relatif à l'adoption d'enfants par des homosexuels est adopté, il sera alors possible de formaliser la relation de droit familial au titre de l'adoption. UN وفي حالة سن مشروع القانون المتعلق بقيام الأشخاص من نفس الجنس بالتبني، سيكون بالاستطاعة إضفاء الصفة الرسمية على العلاقات القائمة على قانون الأسرة من خلال التبني.
    Le poste a été pourvu pour la première fois en septembre 2001, et il n'est pas possible d'évaluer pour le moment son impact sur les femmes maories. UN وجرى أول تعيين في أيلول/سبتمبر عام 2001، ولذلك ليس بالاستطاعة بعد التأكد من الآثار التي رتبها ذلك على النساء الماوريات.
    10. Tant que le Coordonnateur spécial n'aura pas assumé l'intégralité de ses fonctions, il ne sera pas possible de délimiter les attributions, en ce qui concerne l'administration et/ou la coordination des ressources financières disponibles. UN ١٠ - وإلى أن يتولى المنسق الخاص مهامه بشكل كامل، لن يكون بالاستطاعة تحديد السلطة فيما يتعلق بإدارة و/أو تنسيق الموارد المالية المتاحة.
    Sans une forte reprise de cet investissement, il ne sera pas possible de mener à bien la vaste opération de restructuration de l'offre qui est indispensable s'ils veulent ramener durablement leur inflation à des taux à peu près comparables à ceux de l'Europe occidentale. UN ودون تحقيق انتعاش قوي في الاستثمار الثابت لن يكون بالاستطاعة تحقيق إعادة تشكيل واسعة النطاق لجانب العرض في الاقتصادات وهو أمر ضروري لتخفيض التضخم بصورة مطردة إلى معدلات مضاهية عموما للمعدلات في أوروبا الغربية.
    Aucun progrès réel ne sera possible dans le sens du développement économique et social et de l'indépendance des territoires non autonomes sans la pleine coopération des puissances administrantes et l'orateur réclame un partenariat authentique entre celles-ci et la Quatrième Commission. UN ولن يكون بالاستطاعة تحقيق تقدم حقيقي نحو التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستقلال للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بدون التعاون الكامل للسلطات القائمة بالإدارة ودعا إلى إيجاد شراكة حقيقية بين الأخيرة واللجنة الخاصة.
    Comme les services de visite à domicile et les projets d'action communautaire intersectorielle pour la santé sont des initiatives récentes, il n'est pas possible d'évaluer pour l'instant leur impact sur la santé des femmes et des filles maories. UN ولما كانت مبادرات الزيارات المنزلية المكثفة والإجراءات المجتمعية المشتركة بين القطاعات من أجل الصحة على حد سواء جديدة، فإنه ليس بالاستطاعة بعد بيان الآثار التي رتبتها على الحالة الصحية للنساء والفتيات الماوريات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد