ويكيبيديا

    "بالاستنكاف الضميري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'objection de conscience
        
    • objecteurs de conscience
        
    • pour objection de conscience
        
    • 'objecteur de conscience
        
    l'objection de conscience n'est pas prévue dans la loi colombienne. UN ولا يسمح القانون الداخلي الكولومبي بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    Avec l'introduction de la disposition relative à l'objection de conscience dans la loi relative à l'armée, l'interprétation de l'article 214 du Code pénal s'en trouve modifiée en conséquence. UN ومع إدخال الحكم المتعلق بالاستنكاف الضميري في قانون جيش يوغوسلافيا، أصبحت المادة ٢١٤ من القانون الجنائي تفسر وفقا لذلك.
    Document 21. Dispositions régissant l'objection de conscience. UN الوثيقة ٢١ اللوائح القضائية المتصلة بالاستنكاف الضميري
    Document 22. Informations statistiques sur l'objection de conscience. UN الوثيقة ٢٢ المعلومات اﻹحصائية المتصلة بالاستنكاف الضميري
    Qui plus est, les tribunaux civils n'ont pas de jurisprudence établie concernant l'objection de conscience. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري.
    Qui plus est, les tribunaux civils n'ont pas de jurisprudence établie concernant l'objection de conscience. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية ثابتة فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري.
    Les auteurs concluent que la reconnaissance de l'objection de conscience ne nuit pas à la sécurité nationale d'un pays. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري لا يمس بالأمن القومي لبلد من البلدان.
    Le Comité note l'existence du service militaire obligatoire et le fait que la législation koweïtienne ne contient aucune disposition concernant l'objection de conscience. UN وتلاحظ اللجنة وجود خدمة عسكرية إلزامية وعدم احتواء القانون الكويتي أي أحكام متعلقة بالاستنكاف الضميري.
    Au nom des cosignataires, je vous fais parvenir cijoint une lettre commune sur la question de l'objection de conscience au service militaire. UN بالنيابة عن الموقعين، أحيل إليكم رفق هذا رسالة مشتركة تُعنى بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    Un décret présidentiel a été promulgué sur la nécessité d'établir une nouvelle loi sur l'objection de conscience au service militaire. UN وقد صدر مرسوم رئاسي بشأن الحاجة إلى تشريع جديد فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية.
    Selon une source d'information, le Brésil n'a pas encore adopté de texte d'application bien que l'objection de conscience fasse l'objet de dispositions constitutionnelles. UN وبحسب أحد المصادر، لم تعتمد البرازيل بعد تشريعاً تنفيذياً رغم اعتراف أحكام الدستور بالاستنكاف الضميري.
    Il conviendrait d'encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de reconnaître l'objection de conscience pour les soldats de métier. UN وينبغي تشجيع الدول على النظر في الاعتراف بالاستنكاف الضميري للجنود المحترفين، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Danemark : La législation danoise reconnaît l'objection de conscience au service militaire. UN الدانمرك: يعترف التشريع الدانمركي بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    L'absence de dispositions prévoyant l'objection de conscience au service militaire montre également que celui-ci ne présente aucun caractère volontaire. UN وعلاوة على ذلك، يدل عدم السماح بالاستنكاف الضميري على انعدام وجود أي عنصر طوعي في الأمر.
    Le Ministère de la santé publique assurait la coordination de la mise en œuvre des règlements d'application de ces lois, lesquels définissaient clairement les éléments se rapportant à l'objection de conscience. UN وينسق تنظيمَ القوانين وزارة الصحة العامة، ويحددها بوضوح العناصر المتعلقة بالاستنكاف الضميري.
    Les auteurs déplorent que l'État partie n'ait pas appliqué son plan national relatif à l'objection de conscience. UN ويأسف أصحاب البلاغ لعدم قيام الدولة الطرف بتنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالاستنكاف الضميري.
    Les auteurs concluent que la reconnaissance de l'objection de conscience ne nuit pas à la sécurité nationale d'un pays. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري لا يمس بالأمن القومي للبلد.
    Il montre également qu'un nombre croissant de pays reconnaissent l'objection de conscience, non seulement aux conscrits, mais aussi à ceux qui s'engagent volontairement. UN كما يبين التقرير أن هناك عدداً متزايداً من البلدان التي تعترف بالاستنكاف الضميري ليس فقط للمجندين، ولكن أيضاً للأشخاص الذين يعملون بصورة طوعية.
    Les auteurs déplorent que l'État partie n'ait pas appliqué son plan national relatif à l'objection de conscience. UN ويأسف أصحاب البلاغ لعدم قيام الدولة الطرف بتنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالاستنكاف الضميري.
    Les auteurs concluent que la reconnaissance de l'objection de conscience ne nuit pas à la sécurité nationale d'un pays. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن الاعتراف بالاستنكاف الضميري لا يمس بالأمن القومي للبلد.
    La législation ne reconnaîtrait pas l'objection de conscience fondée sur la conviction religieuse, et des objecteurs de conscience auraient été condamnés à des peines de prison. UN والتشريع لا يعترف، على ما يبدو، بالاستنكاف الضميري على أساس المعتقد الديني وقيل إنه صدرت أحكام بالسجن على مستنكفين ضميريين.
    Il a été signalé que 10 requêtes individuelles pour objection de conscience au service militaire étaient en instance devant le Comité des droits de l'homme. UN وأفادت التقارير بأن هناك حالياً 10 بلاغات فردية قيد نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية.
    Les demandes d'admission au statut d'objecteur de conscience sont généralement acceptées sans enquête. UN وتتم حاليا الموافقة على المطالبات بالاستنكاف الضميري دون إجراء تحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد