ويكيبيديا

    "بالالتزامات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les engagements concernant
        
    • les engagements pris pour
        
    • les engagements relatifs
        
    • les engagements pris en matière
        
    • les engagements en matière
        
    • ses engagements au titre
        
    • des obligations de
        
    • des obligations en matière
        
    • leurs obligations en matière
        
    • aux exigences en
        
    • des engagements de
        
    • les engagements pris sur
        
    • des engagements en matière
        
    • les obligations en matière
        
    • des obligations concernant
        
    Dès lors, il s'avère primordial que les engagements concernant le financement du développement, pris notamment dans le cadre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha, soient concrétisés au plus tôt. UN لذلك، فإن الوفاء العاجل بالالتزامات المتعلقة بتمويل التنمية، والمنصوص عليها في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، هو أمر بالغ الأهمية.
    Pour que les mécanismes de financement internationaux, celui de l'Association internationale de développement (IDA) en particulier, contribuent davantage au développement, il faut que les engagements pris pour la reconstitution des ressources soient pleinement respectés, en temps utile, contribuant ainsi plus efficacement au développement. UN ولجعل المرافق المالية الدولية - خاصة الرابطة اﻹنمائية الدولية - تؤثر على التنمية بصورة أكثر إيجابية، يتعين الوفاء التام في حينه بالالتزامات المتعلقة بتغذيتها، بما يسهم في التنمية بشكل أكثر فعالية.
    :: les engagements relatifs aux objectifs d'aide publique au développement, tels que contenus dans le Programme d'action de Bruxelles n'ont pas été pleinement respectés. UN :: عدم الوفاء بالكامل بالالتزامات المتعلقة بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية، على النحو الوارد في برنامج عمل بروكسل؛
    L'une des premières mesures à prendre serait de tenir les engagements pris en matière d'aide publique au développement. UN وأن من شأن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أن يساعد كثيرا في هذا الصدد.
    Les 13 mesures concrètes pour respecter les engagements en matière de désarmement convenues lors de la Conférence d'examen de 2000 doivent être mises en œuvre. UN وينبغي تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 للوفاء بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح المتفق عليها في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي.
    Capacité du Tribunal d'honorer ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite UN الفقرة 24 تستطيع المحكمة الوفاء بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد.
    Comme il n'existe pas de correspondance exacte entre les politiques et les résultats, la réalisation des obligations de comportement peut ne pas conduire invariablement à la réalisation des obligations de résultat. UN ونظراً لعدم وجود تطابق تام بين السياسات والنتائج، فإن الوفاء بالتزامات قواعد السلوك قد لا يؤدي على نحو ثابت إلى الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالنتائج.
    De plus, le non-respect des obligations en matière de désarmement nucléaire accroît le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وعلاوةً على ذلك، عندما لا يوفى بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي تزداد مخاطر انتشار الأسلحة النووية.
    Un strict respect par les États parties de leurs obligations en matière de présentation des rapports est une condition sine qua non pour permettre au Comité de s'assurer effectivement du respect, par les États parties, des obligations leur incombant en vertu du Pacte. UN وإن تقيد الدول الأطراف تقيدا صارما بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير شرط لا بد منه لكي تتمكن اللجنة من أن ترصد بفعالية وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بمقتضى العهد.
    En ce qui concerne les instances de participation, il faut mettre en oeuvre les engagements concernant l'établissement de mécanismes institutionnels de participation sociale ou renforcer d'une manière appropriée ceux qui existent déjà, comme les conseils de développement. UN 84 - وفيما يتعلق ببرامج المشاركة، من الضروري الوفاء بالالتزامات المتعلقة بإنشاء آليات مؤسسية للمشاركة الاجتماعية أو الدعم الوافي للموجود منها، كمجالس التنمية على سبيل المثال.
    Par contre, les engagements concernant le Conseil chargé de la sécurité, les services de renseignement de l’État, la nouvelle loi sur les armes et les munitions et le service national, ainsi que le redéploiement de l’armée sur le territoire, n’ont toujours pas été mis en oeuvre. UN ومن جهة أخرى، لم يتم بعد الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمجلس الاستشاري لشؤون الأمن، وبأجهزة الاستخبارات الحكومية، والقانون الجديد المتعلق باﻷسلحة والذخيرة، وبقانون الخدمة المدنية، فضلا عن الانتشار اﻹقليمي للجيش.
    Il reste beaucoup à faire pour remplir les engagements concernant les droits de l'enfant et le Pérou s'engage à poursuivre ses efforts. UN 3 - وأردفت تقول إنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به للوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الأطفال، وإن بيرو ملتزمة بمواصلة جهودها في هذا الشأن.
    Pour que les mécanismes de financement internationaux, celui de l'Association internationale de développement (IDA) en particulier, contribuent davantage au développement, il faut que les engagements pris pour la reconstitution des ressources soient pleinement respectés, en temps utile, contribuant ainsi plus efficacement au développement. UN ولجعل المرافق المالية الدولية - خاصة الرابطة اﻹنمائية الدولية - تؤثر على التنمية بصورة أكثر إيجابية، يتعين الوفاء التام في حينه بالالتزامات المتعلقة بتغذيتها، بما يسهم في التنمية بشكل أكثر فعالية.
    Pour que les mécanismes de financement internationaux, celui de l'Association internationale de développement en particulier, contribuent davantage au développement, il faut que les engagements pris pour la reconstitution des ressources soient pleinement respectés, en temps utile, contribuant ainsi plus efficacement au développement. UN ولجعل المرافق المالية الدولية - خاصة الرابطة اﻹنمائية الدولية - تؤثر على التنمية بصورة أكثر إيجابية، يتعين الوفاء التام في حينه بالالتزامات المتعلقة بتغذيتها، بما يسهم في التنمية بشكل أكثر فعالية.
    Il faudrait donc que soient honorés les engagements relatifs à la fourniture de ressources nouvelles et additionnelles. UN لذا ينبغي الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالموارد الجديدة والموارد الاضافية.
    La Commission souligne également que les pays donateurs devraient, comme prévu au chapitre 33, mieux faire connaître les engagements pris en matière d'APD. UN وتشدد اللجنة على أن من المهـــم أن تعمـــد البلــدان المانحــة إلى زيادة الوعي العام بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائيـــة الرسميـــة، على النحو المبين في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ١٢.
    Certaines municipalités, en particulier les municipalités " en exil " , ont montré peu d'empressement à honorer les engagements en matière d'emploi. UN كما أن بعض البلديات، وخاصة تلك الموجودة " في المنفى " ، لم تكن مستعدة أيضا للوفاء بالالتزامات المتعلقة بالعمالة.
    Le Comité réitère sa préoccupation au sujet de la capacité effective du Tribunal d'honorer ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite. UN 28 - والمجلس يؤكد من جديد خشيته من ألا تستطيع المحكمة الوفاء بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد.
    Le Service lituanien d'enquêtes sur la criminalité financière (SECF) a affirmé qu'aucune sanction n'avait été infligée jusqu'à présent pour non-respect des obligations de notification. UN وأفادت دائرة التحقيق في الجرائم المالية الليتوانية بأنه لم تُفرض حتى الآن جزاءات بالنسبة لعدم التقيد بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير.
    Évaluer le degré de respect des obligations en matière d'établissement des rapports aux organes conventionnels en établissant des chiffres précis; UN تقييم مدى التقيد بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، من خلال تقديم أرقام واضحة؛
    L'OSCE a assuré un suivi par écrit, principalement au niveau central, afin de rappeler aux ministères leurs obligations en matière d'utilisation des langues, ainsi que dans le cadre de réunions organisées avec la commission linguistique et le groupe central de contrôle de l'utilisation des langues officielles du Ministère des services publics. UN وقامت أيضا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأنشطة المتابعة كتابة وعلى المستوى المركزي في معظم الأحوال، من أجل تذكير الوزارات بالالتزامات المتعلقة باستخدام اللغات، وخلال الاجتماعات مع لجنة اللغات ووحدة الرصد المركزي التابعة لوزارة الخدمات العامة فيما يتعلق باستخدام اللغات الرسمية
    Toutefois, malgré ces directives, certains rapports restent si succincts et si généraux qu'ils ne satisfont pas aux exigences en matière de rapport prévues à l'article 40. UN وبالرغم من المبادئ التوجيهية، ما زالت بعض التقارير على جانب من الإيجاز والتعميم بحيث لا تفي بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير والواردة في المادة 40.
    Création d'un mécanisme des finances et de la technologie destiné à assurer la mise en œuvre intégrale, efficace et durable de la Convention, en matière de respect des engagements de fourniture de ressources financières. UN إنشاء آلية للتمويل والتكنولوجيا تهدف إلى ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستمراً وذلك فيما يتصل بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بتوفير الموارد المالية.
    Pour une meilleure utilisation de l'aide, il faut tenir les engagements pris sur l'efficacité de l'aide. UN 48 - ولا بد من الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتحسين فعالية المعونة من أجل الانتفاع بها على أفضل وجه.
    Il souligne la nécessité de moyens adéquats de mise en œuvre à cet égard, y compris l'accroissement des investissements nationaux, la réalisation des engagements en matière d'aide publique au développement et les efforts d'amélioration de la qualité et de l'efficacité de cette aide. UN وأبرز أهمية ضرورة توفير الوسائل الكافية للتنفيذ في ذلك الصدد، بما في ذلك زيادة الاستثمار المحلي، والوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وبذل جهود لتحسين نوعية وفعالية تلك المساعدة.
    Il a fait observer que s'il était important d'honorer les obligations en matière de droits de l'homme, la stabilité économique et financière du pays était également importante. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان له أهمية فإن تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي له أهمية أيضا.
    Article 290 Exécution inappropriée des obligations concernant la garde d'armes, de munitions, d'explosifs et d'engins explosifs UN المادة 290 - الإخلال بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بحماية الأسلحة والذخائر والمتفجرات والأجهزة المتفجرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد