Rôle des médias dans la promotion de la vie culturelle | UN | دور الإعلام ووسائل الاتصال الجماهيرية للنهوض بالحياة الثقافية |
Parmi les autres qualifications requises figuraient la capacité de bien s'exprimer oralement et par écrit et une connaissance de la vie culturelle et de la politique en Suède. | UN | وشملت الاشتراطات الأخرى جودة التعبير الشفوي والخطي والإلمام بالحياة الثقافية والسياسة في السويد. |
Des femmes ayant reçu une formation assez poussée ont manifesté de l'intérêt envers la vie culturelle et l'histoire de ce pays. | UN | وقد أبدت المرأة التي لديها خلفية أكاديمية معينة أو مستوى تعليمي معين اهتماما بالحياة الثقافية لهذا البلد وبتاريخه. |
Les femmes et les hommes ont des possibilités égales dans les activités de loisir, les sports et tous les aspects relatifs à la vie culturelle. | UN | للمرأة والرجل فرص متساوية لممارسة النشاطات الاستجمامية والرياضة البدنية وجميع الأوجه المعنية بالحياة الثقافية. |
Rome allie la fascination de ses monuments et de son histoire à une vie culturelle riche et intense. | UN | وتجمع روما بين سحر النصب التذكارية والتاريخ الحافل بالحياة الثقافية الهامة والمزدهرة. |
Rôle des médias dans la promotion de la vie culturelle | UN | دور وسائط الإعلام في النهوض بالحياة الثقافية |
Dans le domaine de la vie culturelle, il y a deux théâtres professionnels, 100 troupes artistiques et d'autres institutions qui donnent des représentations en hongrois ou qui utilisent cette langue. | UN | وفيما يتعلق بالحياة الثقافية يوجد مسرحان احترافيان و٠٠١ من الفرق الفنية ومؤسسات أخرى تمثل وتؤدي عروضها باللغة الهنغارية. |
C. Faire en sorte que les femmes et les hommes accèdent, participent et contribuent à la vie culturelle sur un pied d'égalité | UN | جيم - تمكين المرأة والرجل من التمتع على قدم المساواة بالحياة الثقافية والمشاركة والمساهمة فيها |
Afin d'assurer un accès et une participation à la vie culturelle sur un plan d'égalité, la France et le Togo appliquent une approche intégrée en matière d'égalité des sexes, qui comporte des efforts ciblés dans le secteur de la culture. | UN | وبهدف ضمان المساواة في التمتع بالحياة الثقافية والمشاركة فيها، تقوم توغو وفرنسا بتطبيق نهج متكامل بشأن المساواة بين الجنسين يشمل بذل جهود محددة الهدف في قطاع الثقافة. |
Le Tchad a salué la hausse des investissements en faveur des institutions et événements culturels et l'amélioration de la vie culturelle pour la population. | UN | 56- وأثنت تشاد على زيادة الاستثمار في المؤسسات والأحداث الثقافية والنهوض بالحياة الثقافية للسكان. |
Les handicapés reçoivent une éducation et un traitement médical, ils choisissent leur emploi en fonction de leurs talents et de leurs capacités et bénéficient de la vie culturelle avec les mêmes droits que le reste de la population. | UN | ويتلقى هؤلاء التعليم والعلاج الطبي، ويختارون مهنتهم وفقاً لمواهبهم وقدراتهم، ويتمتعون بالحياة الثقافية على قدم المساواة مع الآخرين. |
65. Le Gouvernement a mis en place une politique destinée à encourager la population à participer activement aux activités littéraires et artistiques, et il a créé les conditions pour leur permettre de s'adonner pleinement à la vie culturelle en mettant sur pied des établissements et des installations culturels de différents types. | UN | 65- وتنتهج الحكومة سياسة تشجع الناس على المشاركة بنشاط في الفعاليات الأدبية والفنية وتوجد الظروف لتمتعهم الكامل بالحياة الثقافية من خلال إقامة المؤسسات والمرافق الثقافية بمختلف أنواعها. |
En 1948, l'Assemblée générale a adopté la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont les articles 22 à 27 proclament divers droits économiques, sociaux et culturels, en particulier les droits au travail, à la sécurité sociale, à un niveau de vie suffisant, notamment à l'alimentation et au logement, à la santé et à l'éducation, ainsi que le droit de prendre part librement à la vie culturelle et de jouir des arts. | UN | وفي عام 1948، اعتمدت الجمعية العامة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. وتنص مواده من 22 إلى 27 على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية شتى، ولا سيما الحق في العمل، وفي الضمان الاجتماعي، وفي مستوى معيشي لائق، يشمل الحق في الغذاء والسكن والصحة والتعليم، وفي التمتع بالحياة الثقافية والمشاركة فيها بحرية. |
Géographiquement éloignés, et socialement isolés, ils sont coupés de la vie culturelle, politique et civique du pays. | UN | وبمعاناتهم العزل الجغرافي والاجتماعي، تنقطع صلتهم بالحياة الثقافية والسياسية والمدنية للبلد " (). |
Ceux qui s'opposent à ce que les femmes jouent des rôles politiques et publics n'ont de cesse d'invoquer des valeurs culturelles et traditionnelles pour justifier leur position, pourtant, l'aptitude des femmes à une participation égale dépend de leur aptitude à agir de façon autonome dans le domaine de la vie culturelle. | UN | وفي ضوء التوظيف المستمر للقيم الثقافية والتقليدية لتبرير معارضة ما تضطلع به المرأة من أدوار سياسية وعامة، فإن قدرة المرأة على المشاركة بنفس قدر مشاركة الرجل تعتمد على قدرتها على التصرف المستقل فيما يتعلق بالحياة الثقافية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la destruction d'églises par des émeutiers a entravé la pleine jouissance par les coptes de leur droit à la vie culturelle, notamment à la liberté de culte (art. 15). | UN | 23- ويساور اللجنة القلق لأن تدمير الكنائس من جانب المشاركين في أحداث الشغب العنيفة أدى إلى عرقلة التمتع الكامل بالحياة الثقافية للأقباط، بما في ذلك حرية العبادة (المادة 15). |
Article 14, alinéa e − Droit fondamental à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement, ce qui inclut le droit à la vie culturelle. | UN | المادة 14(ﻫ) - حق الشخص الأساسي في حرية المجاهره بدينه أو معتقده بالتعبد أو إقامة الشعائر أو التطبيق أو التعاليم، بمفرده أو جماعةً، مما يسمح بحرية التمتع بالحياة الثقافية. |
En tenant compte des textes de référence figurant en annexe à la présente déclaration et d'autres aspects pertinents de la vie culturelle de nos pays, nous décidons de créer une Charte culturelle ibéro-américaine qui, eu égard à la diversité de nos expressions culturelles, contribuera au renforcement de l'espace ibéro-américain ainsi qu'au plein épanouissement de l'être humain et à la lutte contre la pauvreté. | UN | 14 - ونرى، في ضوء الأسس المحددة في مرفق هذا الإعلان والعناصر الأخرى المتصلة بالحياة الثقافية في بلداننا، أن وضع ميثاق ثقافي أيبيري أمريكي سوف يساهم، من منظور تنوع التعبير الثقافي لدينا، في توحيد المنطقة الأيبيرية الأمريكية، والتنمية المتكاملة للإنسان والقضاء على الفقر. |
529. L'article 39 1) de la Constitution seychelloise (encadré 10) garantit à tous les citoyens le droit de participer à la vie culturelle et de contribuer librement à la promotion et à la préservation de la culture seychelloise. | UN | 529- تضمن المادة 39(1) من الدستور السيشيلي (الإطار 10) لجميع المواطنين الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والإسهام بحرية في النهوض بالحياة الثقافية السيشيلية والمحافظة عليها. |
A Macao, le droit de jouir de la vie culturelle et d'y participer se trouve au fond défini par les dispositions de la Constitution de la République portugaise relatives aux droits culturels (art. 73 et 78). | UN | وحق الاستمتاع بالحياة الثقافية والمشاركة فيها في مكاو، معرف بصورة أساسية بالحقوق الثقافية المنصوص عليها في دستور جمهورية البرتغال )المادتان ٣٧ و٨٧(. |
Les handicapés ont le droit de choisir et de faire les exercices physiques et les sports favorables à leur santé et à l'amélioration de leurs aptitudes d'action et de mener une vie culturelle et esthétique riche aux centres d'activités culturelles créés par l'État à leur intention. | UN | يمكن للمعاقين أن يختاروا ويمارسوا الفقرات الرياضية الصالحة لصحتهم، والمساعدة لاعلاء قدرتهم على النشاطات المستقلة، ويتمتعوا بالحياة الثقافية والعاطفية المتنوعة، في مراكز الحياة الثقافية والعاطفية التي اعدتها الدولة لهم. |