ويكيبيديا

    "بتنازع القوانين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflit de lois
        
    • conflits de lois
        
    • conflit de loi
        
    • conflit des lois
        
    • le Guide
        
    • Conflict of laws
        
    • droit international privé
        
    Il a également été prié d'inclure, au chapitre XI ou au chapitre XII, des développements et des recommandations concernant la transition et les règles de conflit de lois. UN وطلب إلى الأمانة أيضا أن تدرج، في الفصل الحادي عشر أو في الفصل الثاني عشر، المناقشة والتوصيات الخاصة بفترة الانتقال والقواعد المتعلقة بتنازع القوانين.
    5. Le Groupe de travail a aussi collaboré étroitement avec la Conférence de La Haye dans la rédaction du chapitre sur le conflit de lois. UN 5- وعمل الفريق العامل أيضا بصورة وثيقة مع مؤتمر لاهاي من أجل صوغ الفصل المتعلق بتنازع القوانين في مشروع الدليل.
    Cette suggestion a été accueillie avec intérêt, sous réserve que soit déterminée l'incidence de ces exceptions sur les recommandations relatives au conflit de lois. UN وحظي هذا الرأي بالاهتمام، رهنا بتحديد أثر هذين الاستثناءين من التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين.
    11. Convention interaméricaine sur les conflits de lois en matière d'adoption de mineurs UN اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بتنازع القوانين بشأن تبني القُصّر
    La Cour a alors décidé que c'était la législation de la Colombie britannique qui s'appliquait en vertu des règles de la Province relatives aux conflits de lois. UN ثم قررت المحكمة أن قانون بريتيش كولومبيا ينطبق باستخدام قواعده المتعلقة بتنازع القوانين.
    Il a également été convenu que le chapitre insiste sur l'importance des règles de conflit de lois et contienne des exemples et des renvois au chapitre sur les conflits de lois du Guide. UN وزيادة على ذلك، اتفق على أن الفصل ينبغي أن يؤكد على أهمية قواعد تنازع القوانين بما في ذلك الأمثلة والإحالات المرجعية إلى الفصل المتعلق بتنازع القوانين من الدليل.
    Toutes les mesures d'ordre législatif soulèvent des questions relatives au conflit de lois dans le temps. UN وتثير جميع الإجراءات التشريعية مسائلَ تتعلق بتنازع القوانين في الزمان.
    L'avis a été exprimé selon lequel il appartenait à l'État adoptant de régler, sur la base de ses propres règles de conflit de lois, la question de savoir quelle était la loi qui s'appliquait pour déterminer ces conditions et les autres règles matérielles qui régissaient l'introduction de ces actions. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي ترك مسألة القانون المطبق لتحديد الشروط وغيرها من القواعد الموضوعية لمباشرة تلك الإجراءات للقواعد المتعلقة بتنازع القوانين السارية في الدولة المشترعة.
    Toutefois, cette convention ne s’appliquait pas à l’accord de distribution qui était régi par la loi applicable en vertu des règles de conflit de lois. UN ومع ذلك فان الاتفاقية لا تغطي اتفاق التوزيع الذي يحكمه القانون الواجب التطبيق ، بموجب القواعد المتعلقة بتنازع القوانين .
    Il a été convenu que le projet d'article 34 devrait être révisé afin de limiter son champ d'application aux questions exclusivement liées à l'utilisation de moyens électronique, en veillant toutefois à ne pas toucher aux règles générales sur le conflit de lois. UN واتفق على ضرورة تنقيح مشروع المادة 34 بغرض حصر نطاقه في المسائل التي لا تتصل إلا باستخدام الوسائط الإلكترونية، ودون إلغاء القواعد العامة المتعلقة بتنازع القوانين.
    On a également estimé que les exceptions fondées sur les règles impératives ou d'ordre public mentionnées dans la variante B s'appliquaient à toutes les recommandations relatives au conflit de lois et qu'il fallait les reformuler en conséquence. UN ورُئي أيضا أن الاستثناءين المتعلقين بالقانون الإلزامي والسياسة العامة والواردين في البديل باء ينطبقان على كل التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين وأنه ينبغي إعادة صياغتهما على ذلك الأساس.
    110. Le secrétariat a été prié d'élaborer des recommandations traitant de l'application des recommandations relatives au conflit de lois dans les États constitués de plusieurs unités. UN 110- طُلب إلى الأمانة أن تعد توصيات تتناول تطبيق التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين في الدول المتعددة الوحدات.
    74. À l'issue du débat, la Commission a approuvé quant au fond les recommandations sur le conflit de lois. UN 74- وبعد المناقشة، وافقت اللجنة على مضمون التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين.
    Il a également examiné les questions traitées dans la note du Secrétariat relative au conflit de lois et à la juridiction compétente (A/CN.9/WG.II/WP.71). UN والمسائل التي بحثت فـي مذكرة مـن إعداد اﻷمانـة العامـة وتتصل بتنازع القوانين والاختصاص القضائي )A/CN.9/WG.II/WP.71(.
    Traité sur le conflit de lois et de juridiction (Le Caire), 1re éd., 1974 — 7e éd., 1993. UN المعاهدة المتعلقة بتنازع القوانين والاختصاص )القاهرة(، الطبعة اﻷولى، ٤٧٩١، الطبعة السابعة - ٣٩٩١.
    185. La Commission a décidé de ne pas accepter une suggestion tendant à supprimer le mot " internationaux " , motivée, selon son auteur, par le fait qu'il s'agissait d'une limitation superflue de la règle de conflit de lois. UN ٥٨١ - وقررت اللجنة عدم قبول اقتراح يدعو الى حذف كلمة " الدولية " ، حيث قيل ان هذا الاقتراح يشكل تقييدا لا لزوم له بشأن قاعدة تتعلق بتنازع القوانين.
    Le contrat était donc régi par la CVIM, qui était la lex specialis en matière de règles de droit interne générales en matière de conflits de lois. UN لذلك، فإن اتفاقية البيع هي التي تحكم العقد باعتبارها قاعدة تخصيص في مقابل القواعد المحلية العامة ذات الصلة بتنازع القوانين.
    La Conférence de La Haye a aussi continué de fournir des orientations pour l'élaboration du chapitre consacré au conflit de loi du projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties. Unidroit UN وواصل مؤتمر لاهاي أيضا تقديم بعض التوجيهات بشأن الفصل الخاص بتنازع القوانين في مشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة الذي أعدته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (اليونيسترال).
    À cet égard, il a été proposé d'indiquer expressément dans le projet de guide que l'objet de l'article 14 n'était pas d'énoncer une règle de conflit des lois. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يشير مشروع الدليل صراحة الى أنه لا يقصد من المادة ١٤ أن تنشئ قاعدة تتعلق بتنازع القوانين.
    Il peut en être ainsi s'il traite la constitution et l'opposabilité comme une question unique, alors que les règles de conflit recommandées dans le Guide en font deux questions distinctes, qu'elles renvoient aux lois de différents États. UN وقد يكون الأمر كذلك إذا عاملت الدولة إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة باعتبارهما مسألة واحدة في حين أن قواعد الدليل الخاصة بتنازع القوانين تعاملهما على أنهما مسألتان منفصلتان وترجعهما إلى قوانين دول مختلفة.
    Cependant, l'exemple concret qui est donné dans ce dernier paragraphe - à savoir les travaux de l'< < European Max-Planck Group for Conflict of laws in Intellectual Property > > (Groupe européen Max-Planck sur le droit international privé de la propriété intellectuelle) - présente trois grandes différences par rapport aux activités de la Commission. UN غير أن المثال المذكور، وهو ما يقوم به فريق ماكس - بلانك الأوروبي المعني بتنازع القوانين في سياق الممتلكات الفكرية، يختلف عن عمل اللجنة في ثلاث نواح مهمة.
    9. Quatrièmement, l'entente de services infonuagiques peut également soulever des questions de droit international privé. UN 9- رابعاً، يمكن لاتفاق الخدمات السحابية أن يثير مسائل متعلقة بتنازع القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد