Les dirigeants des deux communautés ont examiné les éléments essentiels d'une fédération à Chypre, ainsi que les questions relatives à l'application des mesures de confiance. | UN | وقد ناقش زعيما الطائفتين العناصر اﻷساسية لاتحاد فيدرالي في قبرص وكذلك المسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Les dirigeants ont examiné les principaux points relatifs à la création d'une fédération à Chypre ainsi que les questions touchant l'application des mesures de confiance. | UN | وناقش الزعيمان العناصر اﻷساسية ﻹنشاء اتحاد في قبرص فضلا عن المسائل المتصلة بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Les dirigeants ont examiné les principaux points relatifs à la création d'une fédération à Chypre ainsi que les questions touchant l'application des mesures de confiance. | UN | وناقش الزعيمان العناصر اﻷساسية ﻹنشاء اتحاد في قبرص فضلا عن المسائل المتصلة بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Le Front POLISARIO a réaffirmé qu'il était acquis à la mise en oeuvre des mesures de confiance proposées par le HCR et demeurait attaché à l'application du Plan de règlement et des Accords de Houston. | UN | 4 - وأكدت جبهة بوليساريو من جديد التزامها بتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها المفوضية وتمسكها بخطة التسوية وباتفاقات هوستون. |
D'importantes discussions se sont aussi déroulées sur la mise en place de mesures de confiance et de sécurité. | UN | وأجريت أيضا مناقشات هامة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
Dans ce contexte, le Président du Conseil a plaidé en faveur de la mise en oeuvre de mesures de confiance, telles que l'ouverture de l'aéroport de Gaza, la construction d'un port et le libre passage des Palestiniens entre Gaza et la Cisjordanie. | UN | وفي هذا السياق، نادى رئيس المجلس بتنفيذ تدابير بناء الثقة من قبيل فتح مطار غزة، وبناء ميناء وممر ينتقل الفلسطينيين عبره بحرية بين غزة والضفة الغربية. |
Elle continuera d'appuyer les missions de bons offices concernant l'application des mesures de confiance, et de prêter son concours aux travaux du Comité technique chargé de la criminalité et des questions pénales et de la salle de communication mixte. | UN | وستواصل دعمها لجهود المساعي الحميدة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير بناء الثقة، وتيسير أعمال اللجنة التقنية المعنية بالجريمة والمسائل الجنائية وغرفة الاتصالات المشتركة. |
En ce qui concerne les réfugiés sahraouis se trouvant dans les camps de Tindouf, le HCR et le Représentant spécial se sont entretenus avec les parties en novembre et en décembre 2002 au sujet de l'application des mesures de confiance du HCR. | UN | 7 - وفيما يتعلق باللاجئين الصحراويين في مخيمات تنـدوف، أجرت المفوضية والممثل الخاص مناقشات مع الطرفين في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن قيام المفوضية بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
J'engage les deux parties à examiner activement le document établi par mon Représentant spécial concernant l'application des mesures de confiance convenues lors des réunions qui ont eu lieu à Athènes et Istanbul en octobre 1998 et juin 1999 respectivement (voir S/2000/39, par. 6) et d'élaborer des moyens de les appliquer pleinement. | UN | وأناشد الجانبين أن ينظرا بنشاط في الورقة التي أعدها ممثلي الخاص فيما يتعلـق بتنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها خلال اجتماعي أثينا واسطنبول اللذين عقدا في تشريـن الأول/أكتوبر 1998 وحزيران/يونيه 1999 على التوالي (انظر S/2000/39، الفقرة 6) وأن يتوصلا إلى سبل لتنفيذها تنفيذا كاملا. |
Elle continuera à chercher de nouvelles façons de promouvoir la coopération entre les autorités de police des deux parties dans les affaires criminelles touchant les deux communautés, d'appuyer les missions de bons offices du Secrétaire général concernant l'application des mesures de confiance, et de fournir une assistance technique au Comité technique chargé de la criminalité et des questions pénales et de la salle de communication mixte. | UN | وستستمر شرطة الأمم المتحدة في استكشاف سبل تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة من الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تضر بالطائفتين، وفي دعمها لجهود للمساعي الحميدة للأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ تدابير بناء الثقة؛ وستقدم المساعدة التقنية إلى اللجنة التقنية المعنية بالجريمة والمسائل الجنائية وغرفة الاتصالات المشتركة. |
Elle continuera à chercher de nouvelles façons de promouvoir la coopération entre les autorités de police des deux parties dans les affaires criminelles touchant les deux communautés, d'appuyer les missions de bons offices du Secrétaire général concernant l'application des mesures de confiance, et de fournir une assistance technique au Comité technique chargé de la criminalité et des questions pénales et de la salle de communication mixte. | UN | وستستمر شرطة الأمم المتحدة في استكشاف سبل تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة من الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تضر بالطائفتين؛ وفي دعمها للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ تدابير بناء الثقة؛ وفي تقديم المساعدة التقنية إلى اللجنة التقنية المعنية بالجريمة والمسائل الجنائية وغرفة الاتصالات المشتركة. |
Elle continuera à chercher de nouvelles façons de promouvoir la coopération entre les autorités de police des deux parties dans les affaires criminelles touchant les deux communautés, d'appuyer les missions de bons offices du Secrétaire général concernant l'application des mesures de confiance et de fournir une assistance technique au Comité technique chargé de la criminalité et des questions pénales et à la salle de communication mixte. | UN | وستستمر شرطة الأمم المتحدة في استكشاف سبل تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة من الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تضر بالطائفتين وفي دعمها للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ تدابير بناء الثقة؛ وفي تقديم المساعدة التقنية إلى اللجنة التقنية المعنية بالجريمة والمسائل الجنائية وغرفة الاتصالات المشتركة. |
Rapport du Secrétaire général sur sa mission de bons offices concernant Chypre, daté du 30 mai (S/1994/629), présenté en application des résolutions 889 (1993) et 902 (1994), décrivant les progrès enregistrés dans la mise en oeuvre des mesures de confiance, dans lequel le Secrétaire général propose diverses options que le Conseil de sécurité pourrait envisager lorsqu'il examinerait la situation à Chypre. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣٠ أيار/مايو )S/1994/629(، والمتعلق بمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها في قبرص، المقدم عملا بقرري مجلس اﻷمن ٨٨٩ )١٩٩٣( و ٩٠٢ )١٩٩٤(، وهو يصف التطورات المتعلقة بتنفيذ تدابير بناء الثقة ويقدم مجموعة خيارات يتعين على المجلس اﻷمن دراستها لدى استعراضه للحالة في قبرص. |
Conformément au chapitre X du Document de Vienne 2011, intitulé < < Mesures régionales > > , l'Ukraine développe en particulier sa coopération bilatérale avec les États voisins par la mise en place de mesures de confiance et de sécurité qui s'ajoutent à celles qui sont en vigueur à l'échelle de l'OSCE. | UN | ووفقا للفصل العاشر ( " التدابير الإقليمية " ) من وثيقة فيينا لعام 2011، تقوم أوكرانيا بتنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن الثنائية مع جيرانها، بالإضافة إلى التدابير الجاري اتخاذها في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا برمتها. |
Du 4 au 8 novembre et les 13 et 14 décembre 2002, mon Représentant spécial et un haut fonctionnaire du HCR ont organisé deux séries de consultations avec les représentants des parties (les deux fois) et des États voisins (pour la première série seulement) concernant la mise en oeuvre de mesures de confiance. | UN | 15 - في الفترة من 4 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر ومن 13 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2002، عقد ممثلي الخاص وأحد كبار مسؤولي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جولتين من المشاورات مع ممثلي الطرفين (في كلتا الجولتين) والدول المجاورة (في الجولة الأولى فحسب) فيما يتعلق بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |