Pour ce qui est de la liberté de réunion et du droit de manifester pacifiquement, la situation en Iran est paradoxale : le débat est libre mais certains groupes exercent une répression. | UN | وفيما يتصل بحرية الاجتماع والتظاهر السلمي، تعاني إيران من تناقض ظاهري: فالمناقشة المفتوحة ممكنة، ولكن تقمعها جماعات معيﱠنة. |
38. Compte tenu de son mandat, le Rapporteur spécial ne souhaite pas traiter uniquement ou essentiellement de questions relatives à la liberté de réunion et d'association. | UN | ٨٣- ولا يرغب المقرر الخاص، في ضوء ولايته، في تناول مسائل تتصل على نحو فريد أو بصورة رئيسية بحرية الاجتماع وتكوين الجمعيات. |
57. D'importants progrès ont été accomplis en ce qui concerne la liberté de réunion et d'association. | UN | 57 - وقد أُحرز قدر كبير من التقدم فيما يختص بحرية الاجتماع وتكوين الجمعيات. |
Contrairement à certaines allégations, les opposants jouissent de la liberté de réunion et d'expression, et la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Union africaine sont satisfaits des progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | إن المعارضين، خلافا لبعض المزاعم، يتمتعون بحرية الاجتماع والتعبير، قد أعربت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي عن ارتياحهما للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Elle ne doute pas que la nouvelle loi sur la liberté de réunion ne constitue un pas dans la bonne direction pour améliorer encore les normes démocratiques. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن القانون الجديد المتعلق بحرية الاجتماع سيشكل خطة في الاتجاه الصحيح على طريق مواصلة رفع المعايير المحلية. |
43. Conformément à la Constitution, les citoyens jouissent de la liberté de réunion et de manifestation. | UN | 43- ويتمتع المواطنون بحرية الاجتماع والتظاهر بموجب الدستور. |
Il ajoute que même le système européen de protection des droits de l'homme a prévu de telles garanties, comme la nature pacifique, la légalité, la proportionnalité et la bonne administration, dans ses lignes directrices pour la rédaction de lois relatives à la liberté de réunion. | UN | وأضاف أن النظام الأوروبي لحماية حقوق الإنسان نص في خطوطه العريضة على مثل هذه الضمانات، كالطابع السلمي، والشرعية، والتناسب، والحكم الرشيد للرجوع إليها في صياغة القوانين الخاصة بحرية الاجتماع. |
En outre, selon le Chancelier de justice, même si les autorités avaient apparemment conscience de leur obligation de ne pas intervenir dans le déroulement du défilé, elles étaient semble-t-il moins conscientes de l'obligation positive qui leur était faite de promouvoir l'instauration d'un environnement dans lequel la liberté de réunion et des droits connexes pouvaient être exercés. | UN | كما خلص المستشار العدلي إلى أن السلطات وإن كانت واعية، فيما يبدو، بالتزامها عدم التدخل في الاستعراض، إلا أنها كانت أقل وعيا بوجود التزام إيجابي في إشاعة مناخ يتيح التمتع بحرية الاجتماع وما يرتبط بها من حقوق. |
49. Les dispositions de la Constitution et autres textes législatifs sur la liberté de réunion et d'association ont créé des conditions favorables à la réalisation de ces droits. | UN | 49- هيَّأت أحكام الدستور وغيره من النصوص القانونية المتعلقة بحرية الاجتماع وتكوين الجمعيات الظروف المواتية لإعمال هذه الحقوق. |
Les dispositions de la Constitution et autres textes législatifs sur la liberté de réunion et d'association ont crée des conditions favorables à la réalisation de ces droits. | UN | 44- هيَّأت أحكام الدستور وغيره من النصوص القانونية الخاصة بحرية الاجتماع وتكوين الجمعيات والانضمام إليها الظروف المواتية لإعمال هذه الحقوق. |
63. Le Gouvernement travaille également à la rédaction d'une nouvelle loi sur la liberté de réunion et de manifestation non violente, une initiative qui a été rendue publique au cours de la mission du Représentant spécial. | UN | 63- كما أن الحكومة بصدد صياغة قانون جديد يتعلق بحرية الاجتماع والمظاهرات الخالية من العنف، تم الإعلان عنه خلال بعثة الممثل الخاص. |
29. L'Allemagne a vivement recommandé à l'Azerbaïdjan de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les autorités locales n'appliquent pas la loi sur la liberté de réunion avec une rigueur indue, d'envisager de supprimer l'obligation d'obtenir un accord préalable pour tenir toute assemblée publique et de la remplacer par une obligation de notification pour les organisateurs de réunions publiques. | UN | 29- وأوصت ألمانيا بشدة بأن تتخذ أذربيجان كافة التدابير اللازمة لضمان عدم تطبيق السلطات المحلية للقانون المتعلق بحرية الاجتماع بطريقة صارمة دون داع، وأن تنظر في إلغاء الشرط المسبق للموافقة بالنسبة للجمعيات العمومية كافة، والاستعاضة عنه بالالتزام بالإخطار بالنسبة لمنظمي الاجتماعات العامة. |
34. M. DEMCHENKO (Ukraine), répondant à la question relative à la liberté de réunion et à la liberté d'association, indique que ces libertés sont garanties par l'article 39 de la Constitution. | UN | 34- السيد ديمشنكو (أوكرانيا) أوضح في رده على السؤال المتعلق بحرية الاجتماع وحرية تكوين الجمعيات أن المادة 39 من الدستور تكفل هذه الحريات. |
6. Au sujet du point b), qui concerne la liberté de réunion, Mme Burkø rappelle qu'en vertu de l'article 79 de la Loi constitutionnelle, les citoyens danois sont libres de tenir des réunions sans autorisation préalable. | UN | ٦- وبشأن النقطة )ب( التي تتعلق بحرية الاجتماع أشارت السيدة بورك إلى أنه بموجب المادة ٩٧ من القانون الدستوري، فإن المواطنين الدانمركيين أحرار في عقد الاجتماعات بدون الحصول على تصريح مسبق. |
Lorsqu'il a examiné le projet de loi sur la liberté de réunion et de manifestation, le Parlement s'est montré réceptif aux revendications de l'opinion en modifiant le projet pour autoriser les manifestations au-delà d'un périmètre de 100 mètres autour des bâtiments abritant le Gouvernement et des administrations clefs, au lieu de la norme plus restrictive des 500 mètres, proposée initialement par le Conseil des Ministres. | UN | وقد أبدى البرلمان عند نظره في مشروع القانون المتعلق بحرية الاجتماع والتظاهر، حرصه على الاستجابة للمطالب العامة عندما قام بتعديل المشروع بحيث يجيز تنظيم المظاهرات على بعد 100 متر من المباني الحكومية والمباني العامة الرئيسية الأخرى بدلا من المسافة الأصلية التي اقترحها مجلس الوزراء، التي تعتبر أكثر تقييدا وهي 500 متر. |