ويكيبيديا

    "بحق الفلسطينيين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit des Palestiniens à
        
    • du droit des Palestiniens à
        
    On ne voit donc pas pourquoi le droit des Palestiniens à l'autodétermination ne serait pas reconnu en principe. UN ومن ثم فإنها لا ترى سببا في عدم الاعتراف المبدئي بحق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Nous invitons Israël à reconnaître le droit des Palestiniens à l'autodétermination, sans exclure la possibilité de la création d'un État autonome. UN ونناشــد إسرائيل أن تُقر بحق الفلسطينيين في تقرير المصير بدون استبعاد خيار إنشاء دولة خاصة بهم.
    Cependant Israël n'a jamais reconnu ni un État palestinien, ni le droit des Palestiniens à un État. UN ومع ذلك، فإن إسرائيل لم تعترف أبدا بإقامة دولة فلسطينية أو بحق الفلسطينيين في إقامة دولة.
    Toutefois, nous sommes également en faveur du droit des Palestiniens à l'autodétermination et de leur droit à avoir leur propre État, la Palestine. UN غير أننا نطالب، بالمثل، بحق الفلسطينيين في تقرير المصير وحقهم في إقامة دولتهم، فلسطين.
    Il est donc essentiel d'affirmer la reconnaissance du droit des Palestiniens à disposer de leur propre État, avec Jérusalem comme capitale, et à exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN لذلك فإن من اﻷهمية البالغة بمكان أن يكفل الاعتراف بحق الفلسطينيين في إقامة دولتهم التي تكون القدس عاصمتها، وفي ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير مصيرهم.
    L'Assemblée générale a également reconnu le droit des Palestiniens à la restitution si ces ressources étaient endommagées. UN وأضاف أن الجمعية العامة قد اعترفت أيضا بحق الفلسطينيين في الاسترداد في حالة الإضرار بتلك الموارد.
    La déclaration du Président George W. Bush à cette tribune reconnaissant le droit des Palestiniens à un État viable est un fait nouveau important dans une situation par ailleurs inextricable. UN إن بيان الرئيس جورج بوش أمام هذه الهيئة، معترفا بحق الفلسطينيين في دولة يكتب لها البقاء، إنما هو تطور هام في موقف كان من ناحية أخرى ميؤوسا منه.
    Israël ne respecte pas le droit des Palestiniens à l'existence; la levée de certaines restrictions liées au blocus a eu peu d'incidence pour atténuer ses effets et ne dégage pas la Puissance occupante de ses responsabilités. UN ولا تلتزم إسرائيل بحق الفلسطينيين في الحياة؛ ولم يفعل تخفيف إسرائيل المزعوم للحصار شيئا يذكر للتلطيف من آثاره أو يعفي السلطة القائمة بالاحتلال من مسؤولياتها.
    À cet égard, il n'est pas suffisant que le droit des Palestiniens à un État viable leur appartenant soit reconnu et appuyé en paroles. UN في هذا الصدد، لا يكفي الاعتراف بحق الفلسطينيين في إنشاء دولة خاصة بهم تملك كل مقومات البقاء، ويجري الكلام عنها بدون فعل.
    Bien entendu, les résultats d'un tel débat ont une incidence directe sur la question de savoir si le droit des Palestiniens à l'autodétermination sera reconnu comme faisant partie intégrante du processus de résolution du conflit. UN ومن الواضح أن نتيجة هذا السجال لها تأثير مباشر على ما إذا كان سيجري الاعتراف بحق الفلسطينيين في تقرير المصير باعتباره جزءا لا يتجزأ من ديناميات حل النزاع.
    L'Assemblée générale a adopté depuis 1949 un grand nombre de résolutions sur la question de la Palestine, concernant notamment le droit des Palestiniens à l'autodétermination, et elle est allée plus loin récemment en reliant ce droit au droit du peuple palestinien de créer un État indépendant. UN وقد اتخذت الجمعية العامة منذ عام 1949 عدداً كبيراً من القرارات بشأن قضية فلسطين، تتعلق أساساً بحق الفلسطينيين في تقرير المصير، وذهبت مؤخراً إلى أبعد من ذلك بربط هذا الحق بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته المستقلة.
    75. La délégation affirme qu'Israël reconnaît le droit des Palestiniens à l'autodétermination, qui est garanti par l'article premier du Pacte, mais la Cour internationale de Justice a appelé l'attention sur un certain nombre d'obstacles qui entravaient la réalisation de ce droit, tels que la construction du mur, le déplacement de la population palestinienne et les colonies. UN 75- وعلى الرغم من ادعاء الوفد بأن إسرائيل تعترف بحق الفلسطينيين في تقرير المصير، وهو ما تكفله المادة 1 من العهد، فإن محكمة العدل الدولية لفتت الانتباه إلى عدد من العقبات التي تعوق التمتع بهذا الحق، مثل تشييد الجدار، وتشريد السكان الفلسطينيين وبناء المستوطنات.
    Pour ce faire, Israël doit respecter tous les accords conclus et négocier de bonne foi avec les Palestiniens sur les questions clefs qui restent en suspens et sur la base de la reconnaissance du droit des Palestiniens à un État indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وحتى يتحقق هذا يجب أن تتقيد إسرائيـل تماما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها وتتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين حول المسائل اﻷساسية المتبقية على أساس الاعتراف بحق الفلسطينيين في دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Ce règlement pacifique, le Cameroun voudrait le rappeler, postule une double reconnaissance : la reconnaissance du droit d'Israël à l'existence dans des frontières sûres et internationalement reconnues, et la reconnaissance du droit des Palestiniens à la création d un État indépendant et souverain à coté de l'État d'Israël. UN وتود الكاميرون أن تشير إلى أن التسوية السلمية تتوقف على اعتراف مزدوج، اعتراف بحق إسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دولياً، واعتراف بحق الفلسطينيين في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة إلى جانب دولة إسرائيل.
    En outre, un solide consensus international règne autour de la reconnaissance du droit des Palestiniens à l'autodétermination et à un État indépendant et du soutien qu'il faut y apporter, ainsi qu'en témoignent les résolutions pertinentes, dont la plus récente est la résolution 65/202, et la reconnaissance accordée à la Palestine par près de 120 pays à ce jour. UN وعلاوة على ذلك، فإن توافق الآراء الدولي حازم في اعترافه بحق الفلسطينيين في تقرير المصير وفي دولة مستقلة وفي تأييده لذلك، على النحو الوارد في القرارات ذات الصلة، وآخرها القرار 65/202، وكذلك بموجب اعتراف زهاء 120 بلداً بفلسطين حتى يومنا هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد