Cela compromet gravement la protection des données personnelles et le droit de chacun d'accéder aux informations qui le concernent et de les contrôler. | UN | وتشكل هذه الممارسات تهديدا خطيرا يمس بحماية البيانات الشخصية وحق الأفراد في الوصول إلى المعلومات الشخصية الخاصة بهم والتحكمُّ فيها. |
B. Projet de loi sur la protection des données personnelles | UN | باء - مشروع القانون المتعلق بحماية البيانات الشخصية |
125. Concernant la protection des données personnelles et de la sphère privée, plusieurs délégations ont estimé que les garanties restaient insuffisantes. | UN | 125- وفيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية ومجال الخصوصية، رأت وفود كثيرة أن الضمانات ما زالت غير كافية. |
Une agence pour la protection des données à caractère personnel avait été créée; c'était une entité administrative indépendante chargée de surveiller le respect des lois relatives au traitement de ce type de données et de suivre l'évolution des besoins en matière de protection des données à caractère personnel. | UN | وقد أنشئت وكالات لحماية البيانات الشخصية بوصفها هيئة إدارية مستقلة مكلفة بالإشراف على تنفيذ القوانين الخاصة بمعالجة البيانات الشخصية ورصد المتطلبات فيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية. |
2. La transposition en droit français de la directive relative à la protection des données personnelles. | UN | ٢- تضمين القانون الفرنسي التوجيه المتعلق بحماية البيانات الشخصية |
Ce combat trouvera peut—être une nouvelle dimension à l’occasion de la discussion de la transposition en droit français de la directive relative à la protection des données personnelles. | UN | وربما تتخذ هذه العملية بعداً جديداً عند بحث تضمين القانون الفرنسي التوجيه القاضي بحماية البيانات الشخصية. " ٤- التشفير |
Cette fonction est étroitement associée à la protection des données personnelles qui sont conservées dans les banques de données publiques, afin de garantir les droits reconnus par la Constitution en son article 43 et par la loi no 25326 sur la protection des données personnelles. | UN | وينطبق ذلك بشكل دقيق على البيانات الشخصية المضمنة في سجلات البنوك العامة للبيانات، لغرض ضمان الحقوق المنصوص عليها في المادة 43 من الدستور الوطني وفي القانون رقم 25326 المتعلق بحماية البيانات الشخصية. |
Les États devraient veiller à ce que les normes et principes relatifs à la protection des données personnelles soient respectés lorsque des informations, y compris d'ordre médical et génétique, sont recueillies et traitées. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احترام المعايير والمبادئ ذات الصلة بحماية البيانات الشخصية كلما تم تجهيز وإدارة المعلومات، بما في ذلك المعلومات الطبية والجينية. |
Les États doivent garantir le respect des normes et principes relatifs à la protection des données personnelles lorsque des renseignements, y compris d'ordre général et génétique, sont gérés et traités. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احترام المعايير والمبادئ ذات الصلة فيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية عند إدارة ومعالجة المعلومات، بما في ذلك المعلومات الطبية والجينية. |
Les États devraient veiller à ce que les normes et principes relatifs à la protection des données personnelles soient respectés lorsque des informations, y compris d'ordre médical et génétique, sont recueillies et traitées. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احترام المعايير والمبادئ المتعلقة بحماية البيانات الشخصية عند إدارة المعلومات ومعالجتها، بما في ذلك المعلومات الطبية والجينية. |
Les États doivent garantir le respect des normes et principes relatifs à la protection des données personnelles lorsque des renseignements, y compris d'ordre général et génétique, sont gérés et traités. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احترام المعايير والمبادئ المتعلقة بحماية البيانات الشخصية عند إدارة المعلومات ومعالجتها، بما في ذلك المعلومات الطبية والجينية. |
La loi no 25326 sur la protection des données personnelles est l'une des plus progressistes au monde et son exécution est confiée à une direction tout spécialement créée par le Ministère de la justice. | UN | ففي المجال التشريعي، يمثل القانون رقم 25326 المتعلق بحماية البيانات الشخصية واحدا من أحدث القوانين من هذا النوع في العالم، وتتولى متابعته إدارة أُنشئت خصيصا تحقيقا لتلك الأغراض في إطار وزارة العدل. |
La législation nationale sur la protection des données personnelles et des considérations relatives à la sécurité de l'État ou au secret commercial pourraient restreindre la communication de renseignements; | UN | والمعلومات الموفرة يمكن أن تكون مقيدة بالقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية أو وفقا للاعتبارات المتعلقة بأمن الدول أو بسبب السرية التجارية؛ |
Les États devraient veiller à ce que les normes et principes relatifs à la protection des données personnelles soient respectés lorsque des informations, y compris d'ordre médical et génétique, sont recueillies et traitées. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احترام المعايير والمبادئ المتعلقة بحماية البيانات الشخصية عند إدارة المعلومات ومعالجتها، بما في ذلك المعلومات الطبية والجينية. |
Les États doivent garantir le respect des normes et principes relatifs à la protection des données personnelles lorsque des renseignements, y compris d'ordre général et génétique, sont gérés et traités. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احترام المعايير والمبادئ المتعلقة بحماية البيانات الشخصية عند إدارة المعلومات ومعالجتها، بما في ذلك المعلومات الطبية والجينية. |
Dans ce cadre, des données pertinentes sur des affaires concernant des discours de haine, y compris sur les victimes et les auteurs des discours, seront recueillies, dans le respect de la législation relative à la protection des données personnelles. | UN | وفي هذا الإطار، سوف تُجمع بيانات مناسبة عن حالات الخطاب المحرض على الكراهية، بما فيها البيانات المتعلقة بالضحايا والجناة، وذلك مع احترام تام للتشريعات المتعلقة بحماية البيانات الشخصية. |
S'agissant de la protection des données à caractère personnel détenues par des entités publiques ou privées, la constitution avait été modifiée de telle sorte que cette protection soit reconnue comme un droit fondamental à part entière. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية التي تملكها الهيئات العامة والخاصة، أدخل تعديل دستوري يعترف بحماية البيانات الشخصية بوصفه حقاً أساسياً منفصلاً. |
Toutefois, le Ministre de la justice et de l'ordre public, en coopération avec le Procureur général et le Commissaire aux lois, envisage actuellement l'adoption d'un texte de loi dans lequel seraient incorporées des dispositions de la Convention ainsi que certaines recommandations du Comité ministériel de la protection des données à caractère personnel utilisées à des fins de paiement et d'autres opérations connexes. | UN | غير أن وزارة العدل والنظام العام تفكر، بالتعاون مع مكتب النائب العام ومفوض القانون، في اصدار تشريع يضم أحكاما من الاتفاقية وكذلك من بعض توصيات لجنة الوزراء المعنية بحماية البيانات الشخصية المستخدمة في عمليات الدفع وغيرها من العمليات المتصلة بذلك. |
Sur le plan national, la loi n° 15/1999 relative à la protection des données à caractère personnel, la loi n° 7/1996 relative aux achats frauduleux et le décret royal 1720/2007 constituaient un cadre de protection en la matière. | UN | وعلى الصعيد الوطني، وفّر القانون رقم 15/1999 المتعلق بحماية البيانات الشخصية والقانون رقم 7/1996 المتعلق بعمليات الاشتراء الاحتيالية والمرسوم الملكي رقم 1720/2007 إطار الحماية المناسب. |
6. Les jugements du Tribunal paraissent [dans la mesure où c'est utile et faisable [États-Unis] sans dévoiler de renseignements personnels [Union européenne]] et sont mis en diffusion générale par le Greffe. | UN | 6 - يتولى قلم محكمة المنازعات نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة [كلما كان ذلك مناسبا وممكنا [الولايات المتحدة] مع القيام في نفس الوقت بحماية البيانات الشخصية [الاتحاد الأوروبي]] وإتاحة هذه الأحكام بصورة عامة. |
Le Bureau participe par ailleurs à la coordination de la coopération avec les organes de l'Union européenne, les institutions internationales et les bureaux étrangers de Protection des Données Personnelles. | UN | وهو يشارك أيضاً في تنسيق التعاون مع هيئات الاتحاد الأوروبي والمؤسسات الدولية والمكاتب الخارجية المعنية بحماية البيانات الشخصية. |
Elle est d'accord avec la proposition de supprimer le mot < < autres > > et dit qu'il faut régler la question plus large de la protection des renseignements personnels. | UN | وهي موافقة على اقتراح إزالة كلمة " other " وأضافت أن الموضوع الأعم المتعلق بحماية البيانات الشخصية بحاجة إلى معالجة. |