ويكيبيديا

    "بذل أقصى الجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire de leur mieux
        
    • tout mettre en œuvre
        
    • tout faire
        
    • de faire tout
        
    • faire tout ce qui
        
    • tout mettre en oeuvre
        
    • faire tout son possible
        
    • ne ménager aucun effort
        
    • faire tout leur possible
        
    • faire le maximum d'efforts
        
    • tous les efforts soient faits
        
    • efforts possibles soient déployés
        
    • déployer tous les efforts possibles
        
    Les forces de rétablissement de la paix de la CEI auront pour tâche de faire de leur mieux pour maintenir le cessez-le-feu et veiller à ce qu'il soit scrupuleusement respecté. UN تتمثل وظيفة قوات حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة في بذل أقصى الجهود للحفاظ على وقف إطلاق النار وضمان الامتثال الصارم له.
    Il faut d'urgence tout mettre en œuvre pour mobiliser les ressources supplémentaires nécessaires à l'achèvement de ces travaux. UN ولا بد من بذل أقصى الجهود في المستقبل القريب لحشد أكبر قدر من الموارد الإضافية المطلوبة للانتهاء من هذا العمل.
    Si l'on peut montrer que l'extrême pauvreté est en soi une violation des droits de l'homme, alors les États concernés et la communauté internationale sont dans l'obligation de tout faire pour l'éliminer. UN وإذا كان بالإمكان تعريف الفقر المدقع في حد ذاته كانتهاك لحقوق الإنسان، فيصبح من الملزم على كل من الدول المعنية والمجتمع الدولي بذل أقصى الجهود للقضاء عليه مباشرة.
    L'Union européenne qui, dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, a adopté une action commune concernant les mines antipersonnel, continuera de faire tout son possible sur les plans matériel et financier, particulièrement dans le domaine du déminage. UN إن الاتحاد الأوروبي الذي اعتمد، في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، إجراءً مشتركاً بشأن الألغام المضادة للأفراد، سيواصل بذل أقصى الجهود المالية والعملية، لا سيما في ميدان إزالة الألغام.
    Pris collectivement, ces objectifs nous renvoient une vision de l'avenir de l'humanité qui devrait nous motiver à faire tout ce qui est en notre pouvoir dans l'intérêt des 6 milliards d'êtres humains que compte aujourd'hui la planète et dans l'intérêt des générations futures. UN وتوفر لنا هذه الأهداف والمقاصد، إذا أُخذت في مجموعها، رؤية لمستقبل البشرية تدفعنا إلى بذل أقصى الجهود لصالح الستة بلايين إنسان الموجودين حاليا على قيد الحياة والأجيال التي لم تولد بعد.
    L'Union européenne engage vivement les parties à tout mettre en oeuvre pour que les droits de l'homme soient pleinement respectés et que la population civile soit protégée. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على بذل أقصى الجهود لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين.
    Je demande au Liban et à ses amis et voisins de ne ménager aucun effort pour appuyer le renforcement de l'État et l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité. UN 62 - وأدعو أصدقاء لبنان وجيرانه إلى بذل أقصى الجهود لدعم تعزيز الدولة وتنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا تاما.
    Il est essentiel que les États Membres continuent à faire tout leur possible pour remplir leurs obligations financières vis-à-vis de l’Organisation pour que l’ONUDI puisse remplir efficacement ses fonctions. UN وقالت ان من المهم بشكل حاسم أن تواصل الدول اﻷعضاء بذل أقصى الجهود للوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة، لكي تتمكن اليونيدو من الاضطلاع بالولاية المسندة اليها بصورة فعالة.
    Pour terminer, nous aimerions donc appeler toutes les parties intéressées à faire le maximum d'efforts pour mettre en oeuvre la Déclaration d'engagement. UN ولذلك، أود في الختام، أن أدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل أقصى الجهود لتنفيذ إعلان الالتزام بشأن الإيدز.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, s'est déclaré préoccupé par le fait que l'Approche stratégique pourrait se voir supprimer de l'ordre du jour de l'Assemblée et a demandé que tous les efforts soient faits pour éviter que cette éventualité ne se produise. UN 136- وتحدّث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان فأعرب عن قلقه من إمكانية حذف النهج الاستراتيجي من جدول أعمال الجمعية وحثّ على بذل أقصى الجهود لمنع حدوث ذلك.
    Il indique que les États parties au Traité, et en particulier les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, en tant qu'auteurs de la résolution sur le Moyen-Orient, demandent que tous les efforts possibles soient déployés pour convaincre Israël d'adhérer au Traité. UN وأضاف أن الدول الأطراف في المعاهدة، وخاصة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة، بوصفها الدول التي قدَّمت مشروع القرار المتعلق بالشرق الأوسط، مدعوَّة إلى بذل أقصى الجهود لحث إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة.
    Le Ministre des affaires étrangères demande, dans sa lettre à vous-même et au Conseil de sécurité, de déployer tous les efforts possibles pour que l'accord se fasse sur cette initiative iraquienne. UN ويطلب السيد وزير الخارجية، في رسالته، منكم ومن مجلس الأمن بذل أقصى الجهود لتحقيق الموافقة على المبادرة العراقية.
    Nous demanderons aux donateurs et aux institutions financières internationales de continuer à faire de leur mieux pour favoriser la transition fondamentale de l’aide au développement durable. UN ونحن نأمل في أن يستمر المانحون والمؤسسات المالية الدولية في بذل أقصى الجهود لتحقيق الانتقال اﻷساسي من مرحلة المعونة إلى مرحلة التنمية المستدامة.
    ii) À sa soixantième session, tenue en juin 2006, le Conseil d'administration a décidé que les gouvernements et autres entités ayant présenté des réclamations seraient priés de faire de leur mieux pour récupérer le trop-perçu auprès des requérants et pour transférer à la Commission, dans certains délais, les sommes ainsi recouvrées; UN ' 2` وفي الدورة الستين لمجلس الإدارة المعقودة في حزيران/يونيه 2006، قرر المجلس أن يُطلب من الحكومات وغيرها من الكيانات اتخاذ كل الخطوات العملية الممكنة، بذل " أقصى الجهود " في محاولة استرجاع المبالغ الزائدة من أصحاب المطالبات وأن تحيل الأموال التي تتلقاها إلى اللجنة في آجال محددة؛
    Il faut tout mettre en œuvre pour pourvoir ces postes et la Mission elle-même doit utiliser les pouvoirs plus larges dont elle dispose en matière de recrutement pour corriger la situation. UN فلا بد من بذل أقصى الجهود لشغل الوظائف الشاغرة ومن أن تستخدم البعثة ذاتها سلطتها المتزايدة لأغراض التعيينات من أجل التصدي لذلك الوضع.
    Soulignant que la mondialisation est un levier de développement efficace dont devraient bénéficier tous les pays et qu'il faut tout mettre en œuvre pour intégrer véritablement tous les pays dans l'économie mondiale en créant un environnement international qui offre des débouchés pour les biens et services qu'ils produisent, UN وإذ تشدد على أن العولمة أداة مفيدة للتنمية ينبغي أن تعم فائدتها جميع البلدان، وأنه ينبغي للجميع بذل أقصى الجهود من أجل إدماج البلدان النامية إدماجاً مجدياً في الاقتصاد العالمي عن طريق إيجاد بيئة دولية مؤاتية لسلع تلك البلدان وخدماتها،
    Soulignant que la mondialisation est un levier de développement efficace dont les effets devraient bénéficier à tous les pays et qu'il convient de tout faire pour intégrer vraiment les pays en développement dans l'économie mondiale en créant un environnement international qui offre des débouchés aux biens et services qu'ils produisent, UN ' ' وإذ تشدد على أن العولمة أداة مفيدة للتنمية ينبغي أن تعم فائدتها جميع البلدان، وأنه ينبغي بذل أقصى الجهود من أجل إدماج البلدان النامية إدماجاً مجدياً في الاقتصاد العالمي عن طريق إيجاد بيئة دولية مواتية لسلع تلك البلدان وخدماتها،
    Il demande donc à la communauté internationale de faire tout son possible pour éliminer ce fléau et rendre le monde plus sûr pour les générations futures. UN ولذا فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى بذل أقصى الجهود للقضاء على هذه الآفة وجعل العالم أكثر أماناً بالنسبة للأجيال المقبلة.
    8. Invite tant les donateurs que les pays en développement à faire tout ce qui est possible pour se montrer encore plus résolus à financer les coûts estimés du Programme d'action; UN 8 - تطلب إلى الجهات المانحة والبلدان النامية بذل أقصى الجهود لتعزيز التزامها بتغطية التكاليف التقديرية لبرنامج العمل؛
    h) La retenue de 25 % du CIP avait diminué l'impact général du programme et il convenait de tout mettre en oeuvre pour mobiliser des ressources supplémentaires afin de répondre aux nouveaux besoins en matière de coopération technique au niveau national à mesure qu'ils apparaîtraient; UN أدى اقتطاع ٢٥ في المائة من أرقام التخطيط اﻹرشادية إلى خفض مستوى اﻷثر العام للبرنامج، وينبغي بذل أقصى الجهود لتعبئة الموارد اﻹضافية بغية الاستجابة بحيوية لما ينشأ من احتياجات وطنية في التعاون التقني؛
    120.128 Continuer à ne ménager aucun effort pour assurer une meilleure protection contre la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants (Chili); UN 120-128- مواصلة بذل أقصى الجهود لزيادة حماية الأطفال من ممارسة البغاء والاستغلال في المواد الإباحية (شيلي)؛
    5. Demande à tous les gouvernements, au Secrétaire général, au Haut Commissariat, à tous les organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux organisations internationales et non gouvernementales intéressées de faire tout leur possible pour aider et protéger les mineurs réfugiés et hâter le retour des mineurs réfugiés non accompagnés dans leurs foyers et leur réunion avec leur famille; UN 5 - تهيب بجميع الحكومات والأمين العام والمفوضية وجميع مؤسسات الأمم المتحدة وكذلك المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى المعنية بذل أقصى الجهود لمساعدة اللاجئين القصر وحمايتهم وللتعجيل بعودة اللاجئين القصر غير المصحوبين إلى أسرهم وجمع شملهم بها؛
    Il fallait faire le maximum d'efforts pour atténuer la pression qui s'exerçait sur la population civile. UN وأضاف أنه ينبغي بذل أقصى الجهود للتخفيف من الضغط على السكان المدنيين.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, s'est déclaré préoccupé par le fait que l'Approche stratégique pourrait se voir supprimer de l'ordre du jour de l'Assemblée et a demandé que tous les efforts soient faits pour éviter que cette éventualité ne se produise. UN 136- وتحدّث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان فأعرب عن قلقه من إمكانية حذف النهج الاستراتيجي من جدول أعمال الجمعية وحثّ على بذل أقصى الجهود لمنع حدوث ذلك.
    Il indique que les États parties au Traité, et en particulier les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, en tant qu'auteurs de la résolution sur le Moyen-Orient, demandent que tous les efforts possibles soient déployés pour convaincre Israël d'adhérer au Traité. UN وأضاف أن الدول الأطراف في المعاهدة، وخاصة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة، بوصفها الدول التي قدَّمت مشروع القرار المتعلق بالشرق الأوسط، مدعوَّة إلى بذل أقصى الجهود لحث إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة.
    Il faudrait déployer tous les efforts possibles pour éviter que les ressources ne soient détournées des programmes de fond aux frais de séparation des fonctionnaires. UN وينبغي بذل أقصى الجهود لتجنب تحويل الموارد من البرامج الموضوعية لتغطية تكاليف إنهاء خدمة الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد