- Le Ministère de l'environnement et la mairie on adopté des plans de travail sur les conditions des femmes. | UN | ووضعت وزارة البيئة ومكتب الحكومة التنفيذي خطط عمل بشأن أحوال المرأة. |
Le droit pénitentiaire chinois comporte des dispositions précises sur les conditions de détention. | UN | فقانون السجون في الصين يتضمن أحكاما دقيقة بشأن أحوال الاحتجاز. |
Elle aimerait avoir des informations sur les conditions de fonctionnement des hôpitaux ukrainiens et sur la disponibilité des médicaments, en particulier pour les femmes pauvres. | UN | وأعربت عن تقديرها للحصول على معلومات بشأن أحوال المستشفيات الأوكرانية وتوافر الأدوية، ولا سيما للنساء المحتاجات. |
Le titulaire du poste recueille auprès de toutes les provinces des informations concernant la situation et les besoins du secteur et analyse ces informations, supervise les programmes sectoriels en cours d'exécution et aide tous ceux qui participent au programme d'assistance humanitaire à identifier et planifier les nouvelles activités à entreprendre dans le secteur. | UN | وشاغل هذه الوظيفة يقوم بجمع وتحليل المعلومات الواردة من كافة اﻷقاليم بشأن أحوال واحتياجات القطاع، ويرصد البرامج القطاعية الجارية، ويساعد كافة اﻷطراف المشاركة في برنامج المساعدة اﻹنسانية في تحديد وتخطيط أنشطة جديدة في القطاع. |
Dans les prisons, il s'est longuement entretenu avec les prisonniers sur leurs conditions de détention. | UN | وفي السجون، أجرى مناقشات مكثفة مع السجناء بشأن أحوال احتجازهم. |
310. Préoccupantes également sont les conditions d'extrême pauvreté et d'exclusion sociale dont souffrent en particulier les populations autochtones maya quiche. | UN | ٣١٠ - وثمة قلق أيضا بشأن أحوال الفقر المدقع والعزل الاجتماعي الشديد التي يعانيها بصفة خاصة جماعة السكان اﻷصليين المسماة " مايا كيتشي " . |
Prenant note de la Déclaration de Kampala sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique, qui figure en annexe à la présente résolution, | UN | وإذ يشير الى إعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا، المرفق بهذا القرار، |
DÉCLARATION DE KAMPALA sur les conditions DE DÉTENTION | UN | المرفـق إعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا |
Une analyse plus poussée pourrait être réalisée dans le cadre d'une étude spéciale sur les conditions de vie de la population carcérale. | UN | ومن الممكن إجراء تحليل أكثر شمولية في إطار دراسة مخصَّصة الهدف بشأن أحوال نزلاء السجون. |
Le Comité spécial a reçu un témoignage détaillé sur les conditions de logement à Jérusalem-Est. | UN | ٥٠ - وقد تلقت اللجنة الخاصة شهادات كثيرة بشأن أحوال اﻹسكان في القدس الشرقية. |
Il reste, qu'en dépit de cette évolution positive de la situation, le Rapporteur spécial continue de recevoir des plaintes sur les conditions de détention et le traitement de certains prisonniers politiques. | UN | 45 - وبالرغم من هذا التطور الإيجابي، ما زال المقرر الخاص يتلقى شكاوى بشأن أحوال بعض السجناء السياسيين ومعاملتهم. |
30. Veuillez donner des renseignements sur les conditions de vie et d'accès aux services de base des femmes appartenant à la communauté afro-bolivienne. | UN | 30 - يرجى تقديم معلومات بشأن أحوال معيشة نساء جماعة البوليفيين من أصل أفريقي واستفادتهن من الخدمات الأساسية. |
A.3.42 Le montant demandé (126 100 dollars), qui correspond au maintien des programmes, doit permettre de payer les services de consultants donnant au Coordonnateur spécial des avis spécialisés, non disponibles au sein de l'ONU, sur les conditions spécifiques régnant dans la région. | UN | ألف - 3 - 42 تتصل الاحتياجات التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق والبالغة 100 126 دولار بالخدمات الاستشارية اللازمة لتزويد المنسق الخاص بالمشورة الفنية المتخصصة غير المتاحة داخليا بشأن أحوال محددة في المنطقة. |
Rappelant la Déclaration de Kampala de 1996 sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique, qui tient compte de l’efficacité limitée de l’incarcération, en particulier pour les personnes purgeant des peines de courte durée, ainsi que du coût de l’emprisonnement pour l’ensemble de la société, | UN | إن المشتركين في المؤتمر الدولي المعني بأوامر الخدمة المجتمعية في أفريقيا، إذ يذكّرون بإعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا، الذي يضع في الاعتبار فعالية الحبس المحدودة، وخاصة بالنسبة إلى من يقضون مدد عقوبات قصيرة، وكذلك تكاليف الحبس التي يتكبدها المجتمع كله، |
Les participants se sont référés aux déclarations récentes relatives à la surpopulation carcérale, en particulier la Déclaration de Kampala sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique ainsi que la Déclaration de Kadoma sur le travail d’intérêt collectif. | UN | وأشار الاجتماع الى ما صدر مؤخرا من اعلانات تتعلق باكتظاظ السجون ، وخصوصا اعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا واعلان كادوما بشأن الخدمة المجتمعية . |
Rappelant la Déclaration de Kampala sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique80, qui définit des orientations en vue de la réforme du système pénitentiaire en Afrique, | UN | وإذ يشير إلى اعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا)٨٠(، الذي يرسي جدول أعمال لاصلاح نظام العقوبات في أفريقيا، |
Rappelant sa résolution 1997/36 du 21 juillet 1997 sur la coopération internationale en vue de l'amélioration des conditions de détention dans les prisons, dans laquelle il a pris note de la Déclaration de Kampala sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique y annexée, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1997/36 المؤرخ 21 تموز/يوليه 1997 المتعلق بالتعاون الدولي من أجل تحسين أحوال السجون الذي أحاط فيه علما بإعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا الوارد في مرفق القرار، |
L'OMM a mis en place un mécanisme de concertation pour l'établissement des mises à jour sur les conditions d'El Niño et de La Niña, auxquelles contribuent le Centre ainsi que de nombreux centres climatiques et organisations de climatologues. | UN | 3 - وأنشأت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية آلية بتوافق الآراء تتوخى إعداد المستجدات بشأن أحوال ظاهرة النينيو، يسهم فيها المركز وعديد من المراكز المناخية ومنظمات خبراء المناخ. |
Le titulaire du poste recueille auprès de toutes les provinces des informations concernant la situation et les besoins du secteur et analyse ces informations, supervise les programmes sectoriels en cours d'exécution et aide tous ceux qui participent au programme d'assistance humanitaire à identifier et planifier les nouvelles activités à entreprendre dans le secteur. | UN | وشاغل هذه الوظيفة يقوم بجمع وتحليل كافة المعلومات الواردة من اﻷقاليم بشأن أحوال واحتياجات القطاع، ويرصد البرامج القطاعية الجارية، ويساعد جميع اﻷطراف المشاركة في برامج المساعدة اﻹنسانية في تحديد وتخطيط أنشطة جديدة في القطاع. |
Le titulaire du poste recueille auprès de toutes les provinces des informations concernant la situation et les besoins du secteur et analyse ces informations, supervise les programmes sectoriels en cours d'exécution et aide tous ceux qui participent au programme d'assistance humanitaire à identifier et planifier les nouvelles activités à entreprendre dans le secteur. | UN | وشاغل هذه الوظيفة يقوم بجمع وتحليل المعلومات الواردة من كافة اﻷقاليم بشأن أحوال ومتطلبات القطاع، وهو يرصد البرامج القطاعية الجارية، ويساعد جميع اﻷطراف المشاركة في برنامج المساعدة اﻹنسانية في تحديد وتخطيط أنشطة جديدة بالقطاع. |
Il a demandé à l'UNRWA de lui soumettre un rapport sur leurs conditions de vie, sur les mesures que l'Office pourrait prendre pour améliorer la situation et sur ce que pourrait faire le Gouvernement afin de faciliter sa tâche. | UN | وطلب رئيس الوزراء من الأونروا تقديم تقرير إليه بشأن أحوال اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وبشأن ما يمكن للأونروا القيام به لتحسين أحوالهم وما يمكن للحكومة أن تقوم به لتيسير ذلك. |
310. Préoccupantes également sont les conditions d'extrême pauvreté et d'exclusion sociale dont souffrent en particulier les populations autochtones maya quiche. | UN | ٣١٠ - وثمة قلق أيضا بشأن أحوال الفقر المدقع والعزل الاجتماعي الشديد التي يعانيها بصفة خاصة جماعة السكان اﻷصليين المسماة " مايا كيتشي " . |