a) Entente accrue entre les parties sur les questions de fond | UN | ' 1` زيادة التقارب فيما بين الأطراف بشأن المسائل الجوهرية والموضوعية |
Nous appuyons l'idée que des collaborateurs de la présidence nous aident à rapprocher nos points de vue sur les questions de fond. | UN | ونؤيد فكرة أصدقاء لجميع الرؤساء التالين مما يساعدنا على الحد من الاختلافات بشأن المسائل الجوهرية. |
Ils se sont déclarés déçus qu'un consensus sur les questions de fond relatives aux trois piliers du TNP n'ait pu se dégager à la Conférence d'examen. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم إزاء عجز المؤتمر الاستعراضي عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الجوهرية التي تكتنف الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ce mécanisme s'est avéré efficace pour créer un climat de confiance entre les membres de la Conférence, donner la possibilité de procéder à des échanges de vues sur des questions de fond et assurer une continuité. | UN | وقد أثبتت هذه الآلية فعاليتها في إيجاد مناخ من الثقة بين أعضاء المؤتمر وفي إتاحة إمكانية تبادل الآراء بشأن المسائل الجوهرية وفي ضمان الاستمرارية. |
Il a opté pour l'organisation d'un large débat national et les négociations afin que se dégage un consensus sur les questions fondamentales et les solutions à y apporter. | UN | وجنحت الحكومة الى تنظيم نقاش وطني حافل ومفاوضات لاستخلاص توافق في اﻵراء بشأن المسائل الجوهرية والحلول اللازمة لها. |
Les résultats de ces ateliers ont servi à l'élaboration d'un manuel relatif à la tenue des audiences sur le fond. | UN | واستخدمت المعلومات المرتدة من حلقــات العمل هذه لإعـــداد دليل جلسات الاجتماع بشأن المسائل الجوهرية. |
Aucun progrès n'a été réalisé sur les questions de fond intéressant les pays en développement dans le programme de travail de Doha. | UN | ولم يتم إحراز أي تقدم بشأن المسائل الجوهرية التي تهم البلدان النامية في برنامج عمل الدوحة. |
La discussion sur les questions de fond a continué la semaine dernière à la quatrième et dernière session du Comité préparatoire. | UN | واستمرت المباحثات بشأن المسائل الجوهرية في الاسبوع الماضي أثناء الاجتماع الرابع واﻷخير للجنة التحضيرية. |
Ces deux pays prenaient les décisions sur les questions de fond et établissaient le rapport annuel à l'Assemblée générale. | UN | وكان هذان البلدان يتخذان القرارات بشأن المسائل الجوهرية ويضعان التقرير السنوي المقدم إلى الجمعية العامة. |
L’on peut constater que, dans de nombreux cas, les organes directeurs se sont contentés de prendre note du rapport, sans prendre de décision sur les questions de fond. | UN | ويلاحظ، في حالات عديدة، أن هيئات اﻹدارة اكتفت باﻹحاطة علما بالتقرير، ولم تتخذ قرارا بشأن المسائل الجوهرية. |
Grâce à cette disposition, les États Membres peuvent, d'une manière avantageuse et équitable, bénéficier d'une analyse indépendante avant de prendre des décisions sur les questions de fond de l'Assemblée générale ou de ses organes subsidiaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتيح هذه الآلية لجميع الدول الأعضاء وسيلة فعالة من حيث التكلفة ومنصفة لكي تستفيد من التحليل المستقل قبل اتخاذ القرارات بشأن المسائل الجوهرية في الجمعية العامة أو هيئاتها الفرعية. |
Le débat en cours ne devait pas donner lieu à la rédaction de textes tant que le rapport attendu du Secrétaire général sur la question à l'étude n'avait pas été publié et qu'un accord n'avait pas été atteint sur les questions de fond d'ordre général. | UN | ووفقا لهذا الرأي، لا ينبغي للمناقشة الحالية أن تؤدي الى الشروع في عملية الصياغة الى حين توافر تقرير اﻷمين العام المنتظر عن المسألة قيد النظر والتوصل الى اتفاق بشأن المسائل الجوهرية العامة. |
Il est regrettable que la Conférence d'examen du TNP de 2005 n'ait pas réussi à adopter par consensus un document sur les questions de fond et que le Document final du Sommet mondial de 2005 n'ait pas suscité un consensus sur le désarmement ou la nonprolifération nucléaires. | UN | وكان من المؤسف أن ينهي مؤتمر استعراض معاهدة منع الانتشار لعام 2005 أشغاله دون أن يعتمد وثيقة بتوافق الآراء بشأن المسائل الجوهرية وألا يتحقق توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية لعام 2005 فيما يخص نزع السلاح النووي أو منع الانتشار. |
J'appelle la partie abkhaze à réexaminer sérieusement sa position et à tirer parti de l'évolution du climat politique à Tbilissi pour entamer des négociations sérieuses sur les questions de fond sur lesquelles porte le conflit. | UN | وأناشد الجانب الأبخازي أن يعيد بصورة جدية النظر في موقفه ويغتنم فرصة تغير الأجواء السياسية في تبليسي للدخول في مفاوضات جادة بشأن المسائل الجوهرية للصراع. |
Aujourd'hui, un an après la Conférence d'Annapolis, le Comité ne peut qu'encourager les parties à poursuivre le processus politique en continuant de s'appuyer sur les acquis. L'unique solution consiste à engager des négociations sérieuses sur les questions de fond. | UN | واليوم، بعد عام من مؤتمر أنابوليس، لا تملك اللجنة إلا أن تشجع الطرفين على مواصلة العملية السياسية بالبناء على ما تحقق من إنجازات والحل الوحيد هو إجراء مفاوضات جادة بشأن المسائل الجوهرية. |
Le paragraphe 1 de l'article 45, relatif à l'adoption des décisions sur les questions de fond, se lit comme suit : | UN | 2 - تنص الفقرة 1 من المادة 45 المتعلقة باعتماد المقررات بشأن المسائل الجوهرية على ما يلي: |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les coprésidents du segment préparatoire seront invités à informer les Parties des progrès accomplis afin de parvenir à un consensus sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | 61 - سيُدعى الرؤساء المشاركون للجزء التحضيري، تحت هذا البند من جدول الأعمال، إلى إطلاع الأطراف على التقدم الذي تم إحرازه في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الجوهرية المدرجة في جدول الأعمال. |
La Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation pour les instruments de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement, reste bloquée, incapable d'avancer sur des questions de fond ou de procédure. | UN | ومؤتمر نزع السلاح، المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لصكوك عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، لا يزال في حالة جمود، غير قادر على المضي قُدما بشأن المسائل الجوهرية والإجرائية. |
Nous estimons dans le même cadre que l'organisation de débats thématiques interactifs constitue un outil indispensable nous offrant l'occasion d'engager des discussions approfondies et de nous accorder sur des questions de fond et d'actualité. | UN | وفي السياق نفسه، نعتقد أن المناقشات المواضيعية أداة هامة لنا لكي ندير مناقشات جدية ونتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الجوهرية والحالية. |
L'Union européenne a adopté une position commune pour contribuer à un examen structuré et équilibré du fonctionnement du Traité à la Conférence de 2000 afin d'aider à réaliser un consensus sur les questions fondamentales qui y seront abordées. | UN | وقد تبنى الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا للمساهمة في إجراء استعراض منظم ومتوازن لأداء الاتفاقية أثناء مؤتمر عام 2000 من أجل المساعدة على تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الجوهرية التي ستناقش فيه. |
L'Union européenne a adopté une position commune pour contribuer à un examen structuré et équilibré du fonctionnement du Traité à la Conférence de 2000 afin d'aider à réaliser un consensus sur les questions fondamentales qui y seront abordées. | UN | وقد تبنى الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا للمساهمة في إجراء استعراض منظم ومتوازن لأداء الاتفاقية أثناء مؤتمر عام 2000 من أجل المساعدة على تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الجوهرية التي ستناقش فيه. |
La version finale du Manuel relatif à la tenue des audiences sur le fond a été officiellement adoptée à Agadir. | UN | واعتمدت الصيغة النهائية لدليل جلسات الاستماع بشأن المسائل الجوهرية رسميا في أغادير. |
i) Rapprochement entre les parties sur les principales questions de fond | UN | ' 1` زيادة التقارب بين الطرفين بشأن المسائل الجوهرية والموضوعية |