Les discussions concernant la forme que prendra la campagne sont encore en cours. | UN | ولا تزال المناقشات جارية بشأن شكل هذه الحملة. |
L'une des représentantes s'est déclarée préoccupée par le fait que le rapport ne respectait pas les directives concernant la forme et la teneur des rapports et a proposé que le Kenya demande à l'avenir l'assistance du Secrétariat. | UN | وأعربت احدى العضوات عن قلقها ﻷن التقرير لم يتقيد بالمباديء التوجيهية العامة بشأن شكل التقارير ومحتوياتها، واقترحت أن تستعين كينيا باﻷمانة مستقبلا. |
Les débats devraient aussi porter sur la forme à donner aux réunions biennales et sur leur fonction. | UN | وينبغي أيضا عقد نقاش بشأن شكل ووظيفة الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين. |
Le principal défi que le Comité doit relever est de réaliser un accord sur la forme de gouvernement et sur la nouvelle structure fédérale du pays. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية للجنة في الوصول إلى اتفاق بشأن شكل الحكم والهيكلية الاتحادية للبلد. |
ATELIER EN LANGUE FRANÇAISE sur la structure, LA REDACTION ET | UN | حلقة عمل باللغة الفرنسية بشأن شكل وصياغة |
COMPILATION DES DIRECTIVES GÉNÉRALES concernant la présentation ET LE CONTENU DES RAPPORTS À PRÉSENTER PAR LES ÉTATS PARTIES AUX INSTRUMENTS INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | تجميع المبادئ التوجيهية بشأن شكل ومضمون التقارير التي يتعين على الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية تقديمها |
Ils se sont cependant déclarés préoccupés par le fait qu'aucun des deux rapports ne respectait les directives générales concernant la forme et la teneur des rapports et ne tenait compte des recommandations générales du Comité. | UN | بيد أنه أبدي بعض القلق لعدم اتباع أي من التقريرين للمباديء التوجيهية العامة بشأن شكل التقارير ومحتوياتها، ولعدم أخذهما بعين الاعتبار التوصيات العامة الصادرة عن اللجنة. |
97. Par la suite, le Comité a pris la décision suivante concernant la forme et le contenu des rapports quadriennaux : | UN | ٩٧ - وبعد ذلك اتخذت اللجنة المقررات التالية بشأن شكل ومحتوى تقارير اﻷربع سنوات: |
72. A sa 4ème séance plénière, le 28 octobre 1994, le groupe de rédaction a adopté les propositions du Président concernant la forme et la teneur du présent rapport; il a ensuite examiné comment poursuivre au mieux les progrès déjà réalisés. | UN | ٢٧- وافق الفريق العامل، في جلسته الرابعة المعقودة في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، على اقتراحات الرئيس بشأن شكل ومضمون هذا التقرير؛ ثم ناقش كيفية مواصلة التقدم المحرز حتى اﻵن على أفضل وجه. |
Sans préjuger de la décision qui pourrait être prise concernant la forme de la manifestation, les discussions ont jusqu’à présent reflété un consensus sur les caractéristiques suivantes du processus préparatoire et de la manifestation : | UN | ودون استباق للقرار الذي قد يتخذ بشأن شكل الحدث النهائي، تشير المناقشات التي جرت حتى اﻵن إلى توافق اﻵراء بشأن الملامح التالية التي ينبغي أن تميز العملية التحضيرية والحدث النهائي على حد سواء: |
Le Groupe des 77 et la Chine appuient les recommandations formulées par le Groupe de travail spécial de l’Assemblée générale concernant la forme, la portée, l’ordre du jour de la manifestation proposée et son processus préparatoire. | UN | وقال إن مجموعة الـ٧٧ والصين تدعم التوصيات التي صاغها الفريق العامل التابع للجمعية العامة بشأن شكل الحدث ونطاقه وجدول أعمال الحدث المقترح وأعماله التحضيرية. |
Le Comité regrette que le rapport ne respecte pas pleinement ses directives concernant la forme et le contenu des rapports initiaux et ne prenne pas en compte ses recommandations générales. | UN | ٩٧ - وتعرب اللجنة عن اﻷسف ﻷن التقرير لم يمتثل تماما للمبادئ التوجيهية بشأن شكل ومضمون التقارير اﻷولية ولعدم مراعاة توصياتها العامة في التقرير. |
Le report des décisions sur la forme à retenir pour des débats en est un exemple typique. | UN | إن التأخير في صنع القرارات بشأن شكل المناقشات المتبعة أمر حدث بالفعل. |
Un groupe de travail spécial à composition non limitée sera chargé de soumettre à l’Assemblée, à sa prochaine session, des recommandations sur la forme, la portée et l’ordre du jour d’une telle réunion. | UN | ويلزم أن يقوم فريق عامل حكومي دولي مخصص بتقديم توصيات بشأن شكل ونطاق وجدول أعمال هذا النظر. |
C'est un point que le Comité de rédaction pourrait examiner à la lumière du débat sur la forme des articles. | UN | يمكن أن تنظر في ذلك لجنة الصياغة في ضوء المناقشة بشأن شكل المواد. |
ATELIER EN LANGUE FRANÇAISE sur la structure, LA REDACTION ET | UN | حلقة عمل باللغة الفرنسية بشأن شكل وصياغة |
ATELIER EN LANGUE FRANÇAISE sur la structure, LA REDACTION ET L'ADOPTION DES RESOLUTIONS DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES | UN | حلقة عمل باللغة الفرنسية بشأن شكل وصياغة القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة واعتمادها |
2. Note avec satisfaction une amélioration dans l'application par le Secrétariat de certaines de ses résolutions concernant la présentation des documents budgétaires relatifs aux opérations de maintien de la paix; | UN | ٢ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في امتثال اﻷمانة العامة لقرارات معينة من قرارات الجمعية العامة بشأن شكل وثائق الميزانيات المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛ |
La délégation du Myanmar a soumis dans le présent document quelques idées et propositions concernant la présentation et la teneur du document qu'adoptera la Conférence d'examen de 2000. | UN | ويشكل ما سبق بعضا مـن أفكار وفـد ميانمار ومقترحاتــه بشأن شكل ومحتـوى الوثيقـة التـي سيعتمدها مؤتمر استعراض المعاهدة لعام ٢٠٠٠. |
Il existe donc une certaine confusion parmi les donataires quant à la forme et au contenu des états financiers. | UN | ويوجد بالتالي بعض الخلط في أوساط الجهات المستفيدة من المنح بشأن شكل ومحتوى البيانات المالية. |
Le secrétariat souhaiterait obtenir des éclaircissements sur la présentation, la portée et la synchronisation de l'ensemble de la politique relative à l'information et aux publications devant être soumise au Conseil d'administration lors d'une session ultérieure. | UN | وقال إن اﻷمانة تسعى للحصول على توجيهات بشأن شكل ونطاق وتوقيت السياسة اﻷعم في مجالي اﻹعلام والمنشورات لعرضها على المجلس التنفيذي في الدورة المقبلة. |
Il a été convenu que cette hypothèse de travail ne préjugeait pas la décision finale qui sera prise le moment venu en ce qui concerne la forme de l'instrument à l'examen. | UN | واتفق الفريق العامل على أن افتراضه العملي لن يشكل مساسا بأي قرار نهائي يُتخذ في مرحلة مناسبة بشأن شكل الصك قيد النظر. |
La Conférence des Parties examine et adopte des lignes directrices détaillées concernant la structure et les modalités d'établissement de cette compilation. | UN | وينظر مؤتمر الأطراف في خطوط توجيهية مفصَّلة بشأن شكل هذا التجميع وتطبيقه ويعتمدها. |
Il ne faut pas se hâter de décider de la forme que prendront les projets d'articles. | UN | فالقرار النهائي بشأن شكل مشاريع المواد لا ينبغي أن يتخذ على عجل. |
A. Programme de travail sur un cadre commun de présentation concernant les < < Directives FCCC pour l'établissement des rapports biennaux des pays développés parties > > 68−71 16 B. Organisation des travaux de la session 72−85 16 | UN | ألف - برنامج العمل بشأن شكل جدولي موحد خاص ﺑ " المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بتقارير فترة السنتين المقدمة من البلدان المتقدمة الأطراف " (البند 11(أ) من جدول الأعمال) 68-71 19 |
Les premiers rapports de suivi doivent être présentés en 2009 et certains États parties ont demandé des précisions sur le mode de présentation de ces rapports et les éléments à y inclure. | UN | وستحلّ في عام 2009 المواعيد الأولى لتقارير المتابعة، وقد التمست بعض الدول التوجيه بشأن شكل هذه التقارير ومحتوياتها. |
Les organismes des Nations Unies auraient peut-être intérêt à se mettre d'accord sur le format à utiliser afin de parvenir à des résultats concluants. | UN | ومن ثم، قد يستفيد النظام من التوصل إلى اتفاق بشأن شكل محدد حتى يتسنى النجاح في هذا المجال. |
" Directives relatives à la forme et au contenu des rapports | UN | مبادئ توجيهية بشأن شكل التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف ومحتواها |