Le Comité a procédé à un échange de vues sur la proposition d'inscription de l'hexabromocyclododécane aux Annexes A, B ou C de la Convention. | UN | وتبادلت اللجنة الآراء بشأن مقترح إدراج مادة السيكلودوديكين سداسي البروم في المرفق ألف أو باء أو جيم من الاتفاقية. |
Il y a aussi eu des commentaires sur la proposition faite par le représentant de la Fédération de Russie. | UN | وكانت هناك أيضا بعض التعليقات بشأن مقترح ممثل الاتحاد الروسي. |
L'UE note avec satisfaction que les États Membres ont de nouveau fait preuve d'esprit de solidarité pour parvenir au consensus qui a prévalu sur la proposition de budget. | UN | وقد سُرَّ الاتحاد الأوروبي بأنَّ الدول الأعضاء قد أظهرت روح التضامن مرة أخرى من خلال توافق آرائها بشأن مقترح الميزانية. |
Lorsqu'un vote est demandé sur une proposition, le consensus est réputé rompu. | UN | أما عندما يُطلب تصويت بشأن مقترح ما، فإن توافق الآراء يُعتبر مخروجا عليه. |
Projet de décision concernant la proposition sur la fourniture régionale d'assistance technique aux Parties à la Convention de Rotterdam | UN | مشروع مقرر بشأن مقترح خاص بتوفير المساعدة التقنية لأطراف اتفاقية روتردام على المستوى الإقليمي |
3. Le Président évoque ensuite la lettre adressée le 20 octobre 2008 à toutes les Hautes Parties contractantes au sujet de la proposition de création d'une unité d'appui à l'application. | UN | 3- وتطرق الرئيس بعد ذلك إلى الرسالة المؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الموجهة إلى جميع الأطراف المتعاقدة السامية بشأن مقترح إنشاء وحدة لدعم التنفيذ. |
En novembre 2008, le Gouvernement israélien s'est déclaré disposé à engager des discussions sur la proposition de la FINUL. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أعلنت الحكومة الإسرائيلية استعدادها للشروع في إجراء مناقشات بشأن مقترح القوة المؤقتة. |
Il invite la Commission à se prononcer sur la proposition belge visant à amender le deuxième alinéa du préambule du projet de résolution A/C.6/59/L.27/Add.1. | UN | وطلب إلى اللجنة اتخاذ إجراء بشأن مقترح بلجيكا بأن تعدل الفقرة الثانية من مقدمة مشروع القرار A/C.6/59/L.27/Add.1. |
En travaillant sur la base de larges consultations et en prenant en compte les préoccupations légitimes de toutes les parties, tous les États membres trouveront leur intérêt dans la conclusion rapide d'un accord sur la proposition des six Présidents. | UN | فبالعمل على أساس المشاورات الواسعة النطاق، ومراعاة الشواغل المشروعة لكافة الأطراف، سيكون أي اتفاق مبكر بشأن مقترح مجموعة الرؤساء الستة في صالح كافة الدول الأعضاء. |
35. Le PNUD s'est étendu sur la proposition tendant à mettre en place un réseau de praticiens sur les questions relatives aux peuples autochtones, expliquant que ce réseau servirait d'outil pour les communications entre les praticiens. | UN | 35 - قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي معلومات تفصيلية بشأن مقترح إنشاء شبكة من الممارسين المعنيين بقضايا الشعوب الأصلية، وبيّن أن الشبكة ستكون بمثابة آلة تواصل فيما بين الممارسين. |
Elles ont demandé des précisions sur la proposition de créer un nouvel organigramme pour ONU-Habitat et sur les domaines d'intervention de l'organisation pour la période 2014-2015. | UN | وطُلبت توضيحات بشأن مقترح إنشاء هيكل تنظيمي جديد لموئل الأمم المتحدة وتوضيحات بشأن المجالات التي يركز عليها موئل الأمم المتحدة للفترة 2014-2015. |
Elles ont demandé des précisions sur la proposition de restructuration d'ONU-Habitat et sur les domaines d'intervention du Programme pour la période 2014-2015. | UN | وطُلبت توضيحات بشأن مقترح إنشاء هيكل تنظيمي جديد لموئل الأمم المتحدة وتوضيحات بشأن المجالات التي يركز عليها موئل الأمم المتحدة للفترة 2014-2015. |
Suivant la conception admise au sein de l'Organisation des Nations Unies, un consensus est réuni sur une proposition lorsque celle-ci n'a pas soulevé d'objection de la part d'une délégation. | UN | فوفقا للفهم الشائع في الأمم المتحدة، يتحقّق التوافق في الآراء بشأن مقترح ما عندما لا يعترض أي وفد من الوفود عليه. |
L'Organisation des Nations Unies négocie sur une proposition mondiale visant à combattre la fabrication et le trafic illicites d'armes légères et de petit calibre, qui présentent souvent un danger pour la stabilité des régions. | UN | وتتفاوض الأمم المتحدة حالياً بشأن مقترح عالمي لمكافحة صناعة الأسلحة الخفيفة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، الأمران اللذان كثيراً ما يُعرِّضان الاستقرار الإقليمي للخطر. |
Le dernier jour de la session, faute de temps, la Commission n'a pas pu se prononcer sur une proposition ni élire les membres du Bureau de la session suivante. | UN | فبالنظر إلى ضيق الوقت في آخر يوم مقرر للدورة لم تتمكن اللجنة من اتخاذ إجراء بشأن مقترح أو انتخاب المكتب الجديد للدورة اللاحقة. |
La signification que le Mexique attribue à la Cour internationale de Justice depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies il y a exactement cinquante ans trouvait déjà son expression dans les observations faites concernant la proposition de Dumbarton Oaks. | UN | واﻷهمية التي ما انفكت المكسيك تعلقها على محكمة العدل الدولية منذ تأسيس منظمة اﻷمم المتحدة الذي مر عليه خمسون عاماً بالضبط إنما أُعرب عنها في التعليقات التي أُبديت بشأن مقترح دومبارتن أوكس. |
Proposition présentée au nom de l'Union européenne par la Grèce, concernant la proposition de la Nouvelle-Zélande figurant dans le document A/AC.264/2003/DP.1 | UN | مقترح مقدم من اليونان باسم الاتحاد الأوروبي بشأن مقترح نيوزيلندا الوارد في الوثيقة A/AC.264/2003/DP.1 |
Les membres du Comité ne sont pas parvenus à s'entendre au sujet de la proposition d'une délégation selon laquelle il fallait que le Secrétaire général rende compte à l'Assemblée générale des critères utilisés pour déterminer quels documents seraient traduits par des fonctionnaires et quels documents seraient confiés à des sous-traitants. | UN | 48 - ولم تتوصل اللجنة إلى اتفاق بشأن مقترح قدمه أحد الوفود ويتعلق بالحاجة إلى أن يقدم الأمين العام تقارير إلى الجمعية العامة عن المعايير المستخدمة لتحديد الوثائق التي يترجمها الموظفون والوثائق التي يترجمها متعاقدون خارجيون. |
Elle a souligné que le maire de New York était très contrarié que les médias aient donné un compte rendu inexact d'une proposition encore à l'examen. | UN | وأكدت أن عمدة مدينة نيويورك قد انزعج بشدة للتغطية غير الدقيقة لوسائط الاعلام بشأن مقترح ما زال قيد النظر. |
36. M. HARRIS (États-Unis d'Amérique) se déclare disposé à se joindre au consensus autour de la proposition du Président. | UN | ٣٦ - السيد هاريس )الولايات المتحدة(: أكد استعداده للانضمام الى توافق اﻵراء بشأن مقترح الرئيس. |
La Commission a décidé de présenter à l’Assemblée générale les observations ci-dessus relatives à la proposition du CAC. | UN | ٢١٥ - قررت اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة الملاحظات الواردة أعلاه بشأن مقترح لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Il a aussi formulé des observations au Président de la formation sur le Burundi quant à la proposition d'une nouvelle politique de retour et s'est adressé aux membres de la formation lors d'une réunion tenue le 21 juillet 2010. | UN | وقدم أيضاً تعليقات إلى رئيس التشكيلة القطرية المعنية ببوروندي بشأن مقترح يتناول سياسات جديدة للعودة، وخاطب أعضاء التشكيلة في اجتماع عقد في 21 تموز/يوليه 2010. |
En attendant, on continue de discuter d'une proposition tendant à créer un département des plaintes contre la police. | UN | وفي هذه الأثناء، تعقد مناقشات بشأن مقترح يدعو إلى إنشاء إدارة تعنى بشكاوى الشرطة. |