ويكيبيديا

    "بشأن نفس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le même
        
    • sur la même
        
    • de la même
        
    • pour les mêmes
        
    • relativement à la même
        
    • à un même
        
    • sur ce même
        
    • sur une même
        
    • pour le même
        
    • dans un litige
        
    • concernant la même
        
    • concernant les mêmes
        
    • rapportant à la même
        
    Les décisions concernant les questions relevant du point 4 de l'ordre du jour seront sujettes à l'adoption de décisions concurrentes par les autres conférences des Parties sur le même sujet. UN ويخضع أي مقرر بشأن مسائل مشمولة تحت البند 4 من جدول الأعمال للمقررات المتزامنة لمؤتمرات الأخرى بشأن نفس الموضوع.
    Ma délégation rejette également de façon catégorique les allégations avancées sur le même sujet par le représentant de la Corée du Sud. UN كما يرفض وفد بلادي رفضا قاطعا الادعاءات التي ذكرها ممثل كوريا الجنوبيـــــة بشأن نفس المسألة.
    Il pourrait également indiquer la gravité des problèmes détectés et les cas où des améliorations ont été constatées lorsqu'une recommandation précédente sur le même sujet a été réitérée. UN كما يمكن للمجلس أن يبين درجة خطورة المشاكل التي يحددها، وأي تَحَسُّن تمت ملاحظته خلال الفترة التي انقضت منذ التوصيات السابقة بشأن نفس الموضوع.
    C'est pour moi un très grand plaisir que de m'adresser à vous aujourd'hui, presque un an jour pour jour après avoir présidé une séance du Conseil de sécurité sur la même question. UN إنه لسرور غامر لي أن أتحدث أمامكم في هذا اليوم، بعد عام تقريبا من رئاستي لاجتماع مجلس الأمن بشأن نفس الموضوع.
    La notification doit indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements sur la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    2. Tout autre navire qui serait autrement susceptible d'être saisi en vertu de la même créance maritime ne peut être saisi à moins que : UN 2- لا تحجز أي سفينة أخرى تكون عرضة للحجز لسبب آخر بشأن نفس المطالبة البحرية إلا:
    Les Philippines ont présenté l'année dernière un projet de résolution sur le même sujet. UN قدمت الفلبين في العام الماضي مشروع قرار بشأن نفس الموضوع.
    Un deuxième atelier sera organisé dans la Fédération de Russie sur le même sujet vers la fin de 2003. UN وتعقد حلقة عمل ثانية في الاتحاد الروسي بشأن نفس الموضوع في أواخر عام 2003.
    Les ressources ainsi dégagées serviront à publier un document technique sur le même sujet à l'intention d'un public plus ciblé. UN وستستخدم الموارد المتوفرة في إصدار مادة تقنية بشأن نفس الموضوع مع نشرها على نحو أكثر استهدافا.
    Nous pensons que les projets de résolution ne s'opposent pas à la résolution adoptée l'année dernière par l'Assemblée mondiale de la santé sur le même sujet; ils en sont le complément. UN ونحن نعتقد أن مشروع القرار لا يتناقض مع القرار الذي أصدرته في العام الماضي منظمة الصحة العالمية بشأن نفس المسألة، وإنما يكملها فعلا.
    Notre Ministère des affaires étrangères a également envoyé sur le même sujet une note diplomatique à l'ambassade de France et au Gouvernement français, par le canal de l'ambassade des Philippines à Paris. UN كذلك وجهت وزارة خارجيتنا مذكرة دبلوماسية إلى السفارة الفرنسية، وإلى الحكومة الفرنسية من خلال السفارة الفلبينية في باريس، بشأن نفس الموضوع.
    Le projet de résolution actuel est une version mise à jour de la résolution 49/64 sur le même sujet. UN القرار الحالي صيغة مستكملة للقرار ٤٩/٦٤ بشأن نفس الموضوع.
    La notification doit indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements sur la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    144. L'on s'est inquiété de l'éventualité de conflit entre les décisions de la Cour et du Conseil de sécurité sur la même question. UN ١٤٤ - وأعرب عن قلق إزاء إمكانية حدوث تضارب بين حكم المحكمة وقرار مجلس اﻷمن بشأن نفس الموضـوع.
    2. Tout autre navire qui serait autrement susceptible d'être saisi en vertu de la même créance maritime ne peut être saisi à moins que : UN 2- لا تحجز أي سفينة أخرى تكون عرضة للحجز لسبب آخر بشأن نفس المطالبة البحرية إلا:
    Il arrive en effet qu'ils présentent des chiffres ou des rapports différents pour les mêmes opérations. UN وهناك حالات تصدر فيها تقارير وأرقام مختلفة بشأن نفس العمليات.
    98. Il faudrait insérer la formule proposée — " relativement à la même créance " — après les mots " dans un État partie " à l'alinéa a) du paragraphe 4 de l'article 4, ainsi qu'à l'alinéa b). UN ٨٩- فيما يتعلق بالمادة ٤)٤()أ(، ينبغي إدراج عبارة " بشأن نفس الادعاء " بعد كلمتي " دولة طرف " في الفقرتين ٤)أ( و٤)ب( من هذه المادة.
    Il fut un temps où il existait plusieurs organismes habilités à délivrer des titres de propriété et où les administrations successives délivraient des titres différents, ce qui fait qu'il est aujourd'hui tout à fait possible de voir plusieurs personnes prétendre de façon tout à fait légitime à un même bien. UN وفي كثير من الأوقات، كانت هناك أكثر من هيئة واحدة لمنح سندات الملكية أو أن الإدارات المتعاقبة منحت سندات ملكية مختلفة، ولذا فمن الممكن أن تكون هناك مطالبات مشروعة مختلفة بشأن نفس العقار.
    Il complète le rapport communiqué par le Directeur général à la session de fond du Conseil économique et social en 1993 sur ce même sujet. UN ويعد هذا التقرير استكمالا للتقرير الذي قدمه المدير العام إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٣ بشأن نفس الموضوع.
    S'agissant du risque de voir différents organes régionaux et internationaux de suivi rendre des décisions contradictoires sur une même affaire, l'expert a admis qu'en théorie ce risque existait. UN ورداً على الشواغل التي أُعرب عنها فيما يتعلق باحتمال تضارب القرارات التي تتخذها مختلف الهيئات الدولية لرصد المعاهدات بشأن نفس الحالة، لاحظ الخبير أن ذلك ممكن نظرياً.
    Plus tard, à une date non précisée, l'auteur a, pour le même problème, revu le médecin, qui lui a prescrit un traitement jusqu'au 4 avril 1989. UN وقابل صاحب البلاغ طبيب السجن مرة أخرى في تاريخ لاحق غير محدد بشأن نفس المشكلة ووصفت له أدوية حتى ٤ نيسان/أبريل ١٩٨٩.
    c) si le jugement est inconciliable avec une décision antérieure rendue conformément à la loi d'une autre Partie contractante dans un litige ayant le même objet et entre les mêmes Parties; UN (ج) تعارض الحكم مع حكم صدر سابقا حسب الأصول لدى طرف متعاقد آخر بشأن نفس القضية ونفس الأطراف؛ أو
    9. Dans le cas d'un recours motivé par le fait que la décision du Conseil exécutif réexaminée ne cadre pas avec le jugement précédemment rendu par l'[instance de recours] concernant la même demande d'enregistrement d'activités ou de délivrance d'unités, il faut présenter tous les éléments suivants et en faire valoir le bien-fondé: UN 9- ويجب في الطعن المستند إلى عدم انسجام قرار المجلس التنفيذي المعاد فيه النظر مع قرار سابق اتخذته [هيئة الطعون] بشأن نفس طلب التسجيل أو الإصدار أن يعرض بالحجة جميع العناصر التالية:
    461. Le Rapporteur spécial a adressé le 15 août 1994 un autre appel urgent au gouvernement concernant les mêmes cas. UN ١٦٤- أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلا آخر بشأن نفس الحالات إلى الحكومة في ٥١ آب/أغسطس ٤٩٩١.
    a) Tout jugement antérieur de l'[instance de recours] se rapportant à la même demande d'enregistrement faisant l'objet d'un recours; UN (أ) أي أحكام سابقة صادرة عن [هيئة الطعون] بشأن نفس طلب التسجيل موضوع الطعن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد