ويكيبيديا

    "بشكل منظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • systématiquement
        
    • systématique
        
    • structuré
        
    • en bon ordre
        
    • façon organisée
        
    • systématiques
        
    • manière ordonnée
        
    • façon méthodique
        
    • manière organisée
        
    • calmement
        
    • dans le calme
        
    Elles devraient être systématiquement inscrites aux programmes scolaires et universitaires. UN ويجب إدراجهما بشكل منظم في المناهج المدرسية والأكاديمية.
    Il semble qu'ils aient été systématiquement armés et que les forces de défense israéliennes aient fermé les yeux sur leurs agissements. UN ويبدو أنه جرى تسليحهم بشكل منظم ويتغاضى جيش الدفاع اﻹسرائيلي عن أنشطتهم.
    En outre, le rapport fait état que l'une des principales sources de la tension dans laquelle vit la population dans la région est le comportement agressif et violent des colons, qui sont systématiquement armés. UN ويوضح التقرير أن السلــوك العــدواني العنيـف للمستوطنين الذين جرى تسليحهم بشكل منظم أصبح المصدر الرئيسي للتوتر.
    Le roulement est systématique et géré dans le cadre d'un processus annuel d'examen par des pairs. UN ويجري تناوب الموظفين بشكل منظم ويُدار عن طريق ممارسة سنوية تنطوي على عملية استعراض النظراء.
    Le mécanisme était mis en place de façon systématique dans les bureaux de pays. UN ويجري إدخال هذا النهج بشكل منظم إلى المكاتب القطرية.
    Un certain nombre d'obstacles entravent les efforts visant à assurer l'accès, notamment l'insécurité du personnel humanitaire, le refus opposé à l'accès par les autorités et l'absence d'engagement structuré avec les acteurs non étatiques. UN وثمة عدد من العراقيل التي تقوض الجهود المبذولة لكفالة إمكانية الوصول، ومن هذه العراقيل عدم ضمان السلامة الجسدية للعاملين في مجال المعونة، ورفض السلطات لإمكانية الوصول وعدم العمل بشكل منظم مع الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Un tel mécanisme, qui n'avait pas encore été créé, était indispensable si l'on voulait régler en bon ordre et rapidement les crises de la dette. UN وآلية من هذا النوع، لا يزال يتعين إنشاؤها، لا غنى عنها من أجل حل أزمات الديون بشكل منظم وفي الوقت المناسب.
    Dans l'ensemble, le comptage des voix s'est déroulé de façon organisée et sérieuse; on n'a signalé aucune tentative de truquage des résultats du vote. UN وقد جرى فرز اﻷصوات عموما بشكل منظم وعملي، دون أي محاولة لتزوير نتائج الاقتراع.
    Certes, la désignation de responsables, surtout au niveau de la prise des décisions, facilite bien ces relations, mais il faut recourir systématiquement aux groupes de travail officieux spéciaux qui exercent leurs activités sous la direction d'un organisme chef de file. UN وفي حين أن مراكز التنسيق، حبذا على صعيد السياسات العامة، تؤدي فعلا الى تيسير تلك العلاقات، ينبغي اللجوء بشكل منظم الى أفرقة العمل غير الرسمية المخصصة التي تؤدي مهامها في إطار مفهوم الوكالة الرائدة.
    La culture doit être systématiquement intégrée aux politiques nationales de développement et aux initiatives d'aide internationale. UN ولا بد من دمج الثقافة بشكل منظم في سياسات التنمية الوطنية وفي مبادرات المساعدة الدولية.
    D’après un avocat, elles sont systématiquement privées du droit de faire des achats à la cantine de la prison ou de recevoir la visite de leurs proches. UN واستنادا إلى أحد المحامين، يمنعن بشكل منظم من الشراء من مقصف السجن أو استقبال الزيارات من اﻷقارب.
    Tout a été systématiquement transféré en Arménie. UN ونقلت هذه الممتلكات بشكل منظم أيضاً إلى أرمينيا.
    Les exécutions semblent avoir pour but d'éliminer systématiquement les membres d'organisations populaires qui appuient le retour à l'ordre constitutionnel. UN وتبدو عمليات تنفيذ الاعدام متسقة مع القضاء بشكل منظم على أعضاء المنظمات الشعبية التي تؤيد العودة إلى نظام دستوري.
    Les enseignements tirés devraient être systématiquement portés à la connaissance des responsables de la programmation au niveau approprié. UN وينبغي إدماج الدروس المستفادة في عمليات البرمجة على الصعيد الملائم عن طريق التغذية المرتدة بشكل منظم.
    Collecte systématique de données sur la condition féminine UN جمع بيانات بشكل منظم عن مركز المرأة
    147. La Commission se félicite du travail accompli par les organismes des Nations Unies dans le cadre du Sous-Comité des ressources en eau du CAC en ce qui concerne la collecte et l'analyse systématique d'informations. UN ٧٤١ - وترحب اللجنة باﻷعمال التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من خلال اللجنة الفرعية المعنية بالموارد المائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وذلك فيما يتعلق بجمع وتحليل المعلومات بشكل منظم.
    147. La Commission se félicite du travail accompli par les organismes des Nations Unies dans le cadre du Sous-Comité des ressources en eau du CAC en ce qui concerne la collecte et l'analyse systématique d'informations. UN ٧٤١ - وترحب اللجنة باﻷعمال التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من خلال اللجنة الفرعية المعنية بالموارد المائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وذلك فيما يتعلق بجمع وتحليل المعلومات بشكل منظم.
    Les rares définitions proposées vont de la notion de mise en commun de documents et d'informations à la collecte, à l'organisation et à l'archivage structuré de savoirs individuels et collectifs. UN وتتراوح من حيث المفهوم التعاريف القليلة المتوفرة بين تقاسم الوثائق والمعلومات وجمع المعارف الفردية والجماعية وتنظيمها وتخزينها بشكل منظم.
    Il serait également indispensable de disposer de moyens de transport commerciaux pour que le retrait se déroule en bon ordre et que le matériel soit rapatrié. UN وان توفر شحن تجاري يعتبر من العوامل اﻷساسية أيضا إذا ما أريد للانسحاب أن يجري بشكل منظم وإذا ما أريد أن تعاد المعدات إلى اﻷماكن التي جاءت منها.
    De toute évidence, les dernières manifestations, y compris celles des personnes déplacées, n'étaient pas spontanées, si on considère la façon organisée et coordonnée avec laquelle elles ont été gérées, les banderoles brandies étant similaires et les slogans scandés identiques. UN ولم تكن المظاهرات التي نظمت في الآونة الأخيرة، بما فيها مظاهرات المشردين داخليا، عفوية بلا شك، بالنظر إلى أنها أجريت بشكل منظم ومنسق، حيث رفعت فيها لافتات متشابهة ورددت أثناءها الشعارات ذاتها.
    Il a été encouragé par le fait que le conflit n'avait donné lieu à aucun enrôlement ni aucune utilisation systématiques d'enfants soldats. UN وشعر الممثل الخاص بالتشجيع نتيجة عدم تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود بشكل منظم في حالات الصراع.
    Cependant, nous ne pouvons nier que le Bureau du Président a besoin d'être renforcé pour que les affaires de l'Assemblée soient conduites efficacement et de manière ordonnée. UN وبينما نقول هذا، لا يمكن إنكار الحاجة إلى تعزيز مكتب الرئيس حتى تدار أعمال الجمعية بشكل منظم.
    Le processus de réduction des troupes doit à tout prix être rationnel sur le plan militaire et être exécuté de façon méthodique. UN فمن الواجب أن تكون عملية تخفيض القوات سليمة عسكريا مهما كانت التكاليف وأن تنفذ بشكل منظم.
    De ces centres, des < < boeviks > > (combattants) ont été envoyés de manière organisée dans différents points chauds de la Géorgie. UN وانطلاقاً من هذه المراكز، أرسِل المحاربون بشكل منظم إلى مختلف بؤر التوتر في جورجيا.
    Je répète, repliez-vous calmement. Open Subtitles أكرر, تراجعوا بشكل منظم الى المخازن
    Ils sont de nouveau en marche. Gagnez-les dans le calme. Open Subtitles المصاعد عادت للعمل من هنا يا قوم, بشكل منظم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد