ويكيبيديا

    "بصفتها منظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant qu'organisation
        
    • comme organisation
        
    • en tant qu'institution
        
    Entre 2007 et 2010, l'IHRA a participé, en tant qu'organisation non-gouvernementale, aux réunions suivantes de l'ONU : UN في الفترة من عام 2007 إلى عام 2010، حضرت الرابطة الاجتماعات التالية للأمم المتحدة بصفتها منظمة غير حكومية:
    Elle est enregistrée auprès du Gouvernement régional du Kurdistan en tant qu'organisation non gouvernementale indépendante, conformément à la loi no 15 sur l'enregistrement. UN وهي منظمة مسجلة لدى حكومة إقليم كردستان بصفتها منظمة غير حكومية مستقلة بموجب قانون التسجيل رقم 15.
    en tant qu'organisation intergouvernementale, la CPA jouit déjà, en vertu de divers accords et conventions internationales, de l'immunité judiciaire. UN إنّ محكمة التحكيم الدائمة تتمتع، بصفتها منظمة حكومية دولية، بحصانة من الإجراءات القانونية بمقتضى اتفاقات واتفاقيات دولية مختلفة.
    en tant qu'organisation juridique consultative des pays d'Asie et d'Afrique, l'AALCO est prête à jouer un rôle plus actif à cet égard. UN ومنظمتنا، بصفتها منظمة استشارية قانونية للبلدان الآسيوية والأفريقية، في موقع يتيح لها أن تقوم بدور أنشط في هذا الصدد.
    La Fondation pour la formation internationale a été créée au Canada en 1976 comme organisation de services de développement à but non lucratif. Elle a pour mission de promouvoir le progrès économique et social dans les pays en développement en mettant davantage en valeur les ressources humaines. UN أنشئت مؤسسة التدريب الدولي في كندا في عام 1976 بصفتها منظمة خدمات إنمائية، لا تستهدف الربح ومهمتها هي مواصلة التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية وذلك بتعزيز القدرات البشرية.
    La position du CICR, en tant qu'institution humanitaire, se fonde - comme il se doit - sur des arguments qui vont au-delà d'une analyse purement juridique. UN إن موقف اللجنة الدولية، بصفتها منظمة إنسانية، يتجاوز مجرد التحليل القانوني البحت، ويجب أن يذهب إلى أبعد من ذلك.
    en tant qu'organisation internationale, l'OMC devrait donc être elle aussi assujettie au régime international des droits de l'homme, dont le droit à l'alimentation. UN ولذا، ينبغي أيضا لمنظمة التجارة العالمية، بصفتها منظمة دولية، أن تلتزم بحقوق الإنسان الدولية، بما فيها الحق في الغذاء.
    Malgré toutes ces difficultés et tous ces défis, pendant les 60 ans de son histoire, l'ONU s'est établie dans la communauté internationale en tant qu'organisation internationale irremplaçable. UN وبالرغم من كل الصعوبات والتحديات التي واجهتها الأمم المتحدة على مدى 60 عاما من تاريخها، أثبتت ذاتها في المجتمع الدولي بصفتها منظمة عالمية لا بديل لها.
    L'Organisation de la coopération islamique s'est également exprimée, en tant qu'organisation intergouvernementale. UN وأعطيت الكلمة أيضاً لمنظمة التعاون الإسلامي بصفتها منظمة حكومية دولية.
    en tant qu'organisation intergouvernementale jeune et prometteuse, elle se réjouit de travailler en étroite collaboration avec l'Organisation des Nations Unies. UN وتتطلّع المنظمة، بصفتها منظمة حكومية دولية شابة وواعدة، إلى فرصة للعمل بشكل وثيق مع الأمم المتحدة.
    Il devrait donc se voir accorder le statut d'observateur, en tant qu'organisation intergouvernementale, auprès de l'Assemblée générale. UN ولا بد، بالتالي، من منحها مركز المراقب بصفتها منظمة حكومية دولية في الجمعية العامة.
    L'ASIP a participé et fait des exposés à toutes les réunions tenues à ce jour, en tant qu'organisation spécialisée dans les questions budgétaires. UN وشاركت الرابطة وقدمت عروضاً في كل الاجتماعات المعقودة حتى الآن بصفتها منظمة متخصصة في موضوع الميزانية.
    en tant qu'organisation intergouvernementale, l'ONU ne pouvait régler le problème de la même façon qu'un gouvernement le ferait s'agissant de ses diplomates en poste dans une capitale. UN ولا تستطيع اﻷمم المتحدة، بصفتها منظمة حكومية دولية، أن تعالج المسألة كما قد تعالج في حالة الدبلوماسيين المعينين في عاصمة بعينها.
    14. Toutefois, la nature même de l'ONU, en tant qu'organisation internationale, impose des limites à la portée de son droit interne. UN ١٤ - على أن طابع اﻷمم المتحدة ذاته بصفتها منظمة دولية يفرض قيودا على نطاق سريان قانونها الداخلي.
    Nous nourrissons néanmoins l’espoir que les efforts inlassables de la communauté internationale et de l’Organisation des Nations Unies, en tant qu’organisation mondiale, finiront par aboutir à un règlement politique global du conflit par des moyens pacifiques et éviteront d’avoir à recourir à des mesures d’imposition de la paix. UN ومع ذلك يساورنا اﻷمل في أن ما يبذله المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة، بصفتها منظمة عالمية، من جهود لا تكل ستؤدي آخر اﻷمر إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاعين بالوسائل السلمية مع استبعاد ضرورة اللجوء إلى تدابير لفرض السلام.
    7. Les questions qui se posent touchent à l'essence même de l'ONU en tant qu'organisation internationale. UN ٧- وتمس اﻷسئلة المطروحة هنا جوهر اﻷمم المتحدة ذاتها بصفتها منظمة دولية.
    30. L’OMS a suivi de près les activités du SELA en tant qu’organisation régionale. UN ٠٣ - وتابعت منظمة الصحة العالمية عن كثب أنشطة المنظومة الاقتصادية بصفتها منظمة إقليمية.
    Le rôle joué par l'UNICEF, en tant qu'organisation travaillant sur le terrain, dans le renforcement des capacités nationales d'évaluation est également mis en lumière. UN وتؤكد السياسة أيضا دور اليونيسيف، بصفتها منظمة تمارس عملها على الصعيد الميداني، فيما يتعلق بتعزيز تنمية القدرات الوطنية في مجال التقييم.
    De même, lorsqu'une organisation internationale doit une obligation à une autre organisation internationale à titre individuel, cette dernière, s'il y a violation, doit être considérée comme étant en droit d'invoquer la responsabilité en tant qu'organisation lésée. UN وعلى هذا المنوال، عندما يقع على منظمة دولية التزام تجاه منظمة دولية أخرى بمفردها، فإن هذه المنظمة الأخيرة لا بد من اعتبار أن لها الحق في الاحتجاج بالمسؤولية بصفتها منظمة مضرورة في حالة الخرق.
    Cohort for Research on Environment, Urban Management and Human Settlements est une organisation éducative et de recherche à but non lucratif, enregistrée au Kenya comme organisation non gouvernementale depuis mars 1993. UN إن جماعة البحوث في مجال البيئة والإدارة الحضرية والمستوطنات البشرية منظمة بحثية وتعليمية لا تبغي الربح، مسجلة في كينيا بصفتها منظمة غير حكومية منذ آذار/مارس 1993.
    La position du CICR, en tant qu'institution humanitaire, se fonde - comme il se doit - sur des arguments qui vont au-delà d'une analyse purement juridique. UN إن موقف اللجنة الدولية، بصفتها منظمة إنسانية، يتجاوز مجرد التحليل القانوني البحت، ويجب أن يذهب إلى أبعد من ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد