Ces normes et méthodes devraient être présentées de manière claire et détaillée par le Groupe d'experts. | UN | وينبغي أن يعي فريق الخبراء هذه المعايير والأساليب بطريقة واضحة ووصفية. |
Le projet de traité ne prend pas en charge de manière claire et équilibrée les dimensions de non-prolifération et de désarmement. | UN | إن مشروع المعاهدة لا يعنى، بطريقة واضحة ومتوازنة، بأبعاد عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Concrètement, le système établit un lien entre les divers éléments du dossier à charge et permet à l'Accusation de les extraire de façon claire et logique. | UN | وهذا النظام يربط بصورة فعالة مختلف عناصر ملف الدعوى ويمكّن المدعين من استخراجها بطريقة واضحة ومنطقية. |
Il a été ajouté que ces termes devaient être explicités de façon claire et précise, en utilisant un vocabulaire courant. | UN | وفي الوقت نفسه، ذُكر أن هناك حاجة إلى أن تنعكس هذه المصطلحات بطريقة واضحة ودقيقة باستخدام المصطلحات الشائعة. |
La Commission, dans le cadre de l'accord, a demandé au Président par intérim d'encourager le Comité consultatif à redoubler d'efforts à l'avenir pour rédiger ses observations et recommandations en termes clairs et concis. | UN | وطلبت اللجنة منه، كجزء من الاتفاق، تشجيع اللجنة الاستشارية على بذل كل جهد ممكن في المستقبل لصياغة ملاحظاتها وتوصياتها بطريقة واضحة ودقيقة. |
Il a signalé le progrès important qui avait été fait concernant le remboursement des services rendus, qui est réalisé autant que possible d'une manière claire et transparente. | UN | وتحدث عن التقدم الكبير الذي تحقق في سداد تكاليف الخدمات المقدمة، وهو ما يتم بطريقة واضحة وشفافة بقدر الإمكان. |
Le projet de traité ne prend pas en charge de manière claire et équilibrée les dimensions de non-prolifération et de désarmement. | UN | إن مشروع المعاهدة لا يعنى، بطريقة واضحة ومتوازنة، بأبعاد عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Le projet de traité ne prend pas en charge de manière claire et équilibrée les dimensions de non-prolifération et de désarmement. | UN | إن مشروع المعاهدة لا يعنى، بطريقة واضحة ومتوازنة، بأبعاد عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Les exceptions à ces règles devraient être limitées et décrites dans la loi de manière claire et précise. | UN | وينبغي الحد من أي استثناءات من هذه القواعد وأن تبين في القانون بطريقة واضحة ومحددة. |
Les exceptions à ces règles devraient être limitées et décrites dans la loi de manière claire et précise. | UN | وينبغي الحد من أي استثناءات من هذه القواعد وأن تبين في القانون بطريقة واضحة ومحددة. |
16. La plupart des mesures environnementales mises en œuvre par les secrétariats ne reposent pas sur des directives spécifiques et ne sont pas dûment documentées de manière claire et transparente. | UN | 16- ومعظم التدابير البيئية التي تنفذها الأمانات لا يقوم على أساس أي توجيه خاص وليس موثقاً بطريقة واضحة وشفافة. |
16. La plupart des mesures environnementales mises en œuvre par les secrétariats ne reposent pas sur des directives spécifiques et ne sont pas dûment documentées de manière claire et transparente. | UN | 16 - ومعظم التدابير البيئية التي تنفذها الأمانات لا يقوم على أساس أي توجيه خاص وليس موثقاً بطريقة واضحة وشفافة. |
Ces informations devraient être diffusées largement dans d'autres formats pour les sourds et les aveugles, et les fonctionnaires devraient être formés pour communiquer la politique de façon claire et sans condescendance. | UN | وينبغي نشر هذه المعلومات على نطاق واسع في صيغ بديلة للصم والمكفوفين، كما ينبغي تدريب العاملين في الحكومة على الإبلاغ عن السياسات العامة بطريقة واضحة وغير متعالية. |
Conformément à la Stratégie, le Mécanisme mondial et le secrétariat rendront compte de façon claire et transparente de la répartition effective des tâches entre eux et de l'utilisation des fonds provenant du budget de base et des contributions volontaires pour l'exécution du plan de travail conjoint. | UN | ووفقاً للاستراتيجية، ستبلغ الآلية العالمية والأمانة كذلك بطريقة واضحة وشفافة عن التقاسم الفعلي للعمل واستخدام الموارد الأساسية والتبرعات الخاصة ببرنامج العمل المشترك. |
Il faut également que les ministres des finances coopèrent davantage avec les ministres chargés des questions sociales de façon que, avant d'adopter des politiques, on en ait établi les conséquences de façon claire et transparente. | UN | وينبغي أيضا أن يقوم وزراء المالية بالمزيد من التعاون مع الوزراء المكلفين بالشؤون الاجتماعية على نحو أن يتم، قبل اعتماد السياسات، أن تقام النتائج بطريقة واضحة وشفافة. |
À son sens, la question du texte introductif n'a pas été traitée de façon claire et transparente, et il est préférable, en règle générale, de tenir des consultations officieuses avant de présenter des propositions officielles. | UN | وقالت إن مسألة السقف لم تعالج بطريقة واضحة وشفافة. ومن الأفضل، كقاعدة عامة، إجراء مشاورات غير رسمية قبل تقديم اقتراحات رسمية. |
Parmi les nombreuses mesures que le Conseil devra prendre pour réaliser ce potentiel, il importe avant tout qu'il établisse les thèmes et priorités de l'examen ministériel de façon claire et dans les meilleurs délais. | UN | وبينما سيحتاج المجلس إلى اتخاذ بعض التدابير لتحقيق هذه الإمكانية التي ينطوي عليها الاستعراض الوزاري السنوي، هناك خطوة هامة عاجلة تتمثل في ضمان تحديد المجلس للمواضيع والأولويات بطريقة واضحة وجيدة التوقيت. |
Conformément à la Stratégie, le Mécanisme mondial et le secrétariat rendront compte de façon claire et transparente de la répartition effective des tâches entre eux et de l'utilisation des fonds provenant du budget de base et des contributions volontaires pour l'exécution du plan de travail conjoint. | UN | وتمشياً مع الاستراتيجية، ستبلغ الآلية العالمية والأمانة أيضاً بطريقة واضحة وشفافة عن التقاسم الفعلي للعمل واستخدام الموارد الأساسية والتبرعات الخاصة ببرنامج العمل المشترك. |
b) Ni les objectifs ni les résultats attendus n'ont été précisés en termes clairs (dans le cas de deux projets) et aucun repère n'avait été fixé (dans le cas de sept projets); | UN | )ب( لم تحدد اﻷهداف والنواتج بطريقة واضحة قابلة للقياس )مشروعان( ولم توضع معالم واضحة لﻹنجازات )سبعة مشاريع(؛ |
Il a aussi été décidé que les contributions arrêtées au niveau national devaient être présentées d'une manière claire et transparente et les pays développés ont été instamment priés de prêter leur concours aux pays en développement à cette fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقرّر أنّ الإسهامات المحددة وطنياً ستقدّم بطريقة واضحة وشفافة، وحُثت البلدان المتقدّمة على إتاحة الدعم للبلدان النامية في تلك العملية الداخلية الهامة. |
Le Comité réitère également l'observation qu'il a faite précédemment, à savoir qu'il importe d'énoncer les réalisations escomptées, les indicateurs de succès et les produits relatifs à chaque composante avec clarté et concision. | UN | كما تكرر اللجنة أيضا ملاحظتها السابقة بشأن أهمية صياغة الإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز، والنواتج المخططة تحت كل عنصر بطريقة واضحة ومقتضبة. |
La communauté internationale a clairement précisé qu'elle ne pouvait pas continuer à appuyer indéfiniment la prorogation du mandat de la MINURSO et que les parties devaient faire preuve, de manière nette et tangible, de la volonté politique nécessaire pour prendre les décisions qui permettraient de parvenir à une solution juste et durable du problème du Sahara occidental. | UN | وقد أوضح المجتمع الدولي أنه لا يستطيع مواصلة تأييد تمديد ولاية البعثة إلى ما لا نهاية، وأنه يتعين على الطرفين أن يُظهرا بطريقة واضحة ملموسة اﻹرادة السياسية اللازمة لاتخاذ القرارات التي تحقق حلا عادلا ودائما لمشكلة الصحراء الغربية. |
23. La Division de l'audit et des études de gestion devrait définir clairement et par écrit les critères employés pour choisir les thèmes d'audit, critères qui devraient comprendre l'importance de l'enjeu, les risques connus et éventuels et l'utilité de l'audit envisagé au moment prévu. | UN | ٢٣ - ينبـغي أن توثق الشُعبة بطريقة واضحة المعايير المستخدمة في اختيــار المواضيـع المقــترحة للاستعراض، وينبـغي أن تشــمل هذه المعايير اﻷهميـة والمخاطر المعروفـــة والمحتمـلة وحُسن توقيــت المراجعـــة المقــترحة للحسابات. |
Leur problème est traité d'une façon transparente et la même liste a été communiquée à la MONUC. | UN | وهؤلاء تعالج حالاتهم بطريقة واضحة. وقد أرسلت القائمة ذاتها إلى البعثة. |