ويكيبيديا

    "بعض الآثار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains effets
        
    • des effets
        
    • certaines conséquences
        
    • certaines des conséquences
        
    • des incidences
        
    • certaines incidences
        
    • des traces
        
    • quelques effets
        
    • certaines des répercussions
        
    • certaines implications
        
    • certains impacts
        
    • certains monuments
        
    • quelques conséquences
        
    • certains de ses effets
        
    • certains de ces effets
        
    L'étude réalisée en Inde, cependant, constate certains effets positifs sur l'entreprise et sur les dépenses du ménage. UN إلا أن الدراسة التي أجريت في الهند أظهرت بعض الآثار الإيجابية على النتائج التجارية ونفقات الأسر المعيشية.
    En outre, certains effets délétères sur la santé, comme les changements de la personnalité, ont des conséquences durables. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الآثار الصحية السلبية، مثل التغيرات الدائمة في الشخصية، تكون طويلة الأجل.
    On a tenté d'identifier ci-après certains des effets qui pourraient résulter des actes de discrimination raciale exposés précédemment. UN ويحدد الفرع التالي بعض الآثار المحتملة التي يمكن أن تترتب على أعمال التمييز العنصري المبينة أعلاه.
    certaines conséquences financières liées à l'implication des grands groupes et des parties prenantes. UN بعض الآثار المالية المتعلقة بمشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة
    certaines des conséquences éventuelles de cette évolution de la situation sont exposées dans le rapport. UN وقد أُدرجت بعض الآثار المحتملة لتلك التطورات في هذا التقرير.
    Ces mesures budgétaires ont toutefois des incidences financières. UN غير أن هذه التدابير المالية تترتب عليها بعض الآثار من حيث التكاليف.
    La coordination peut avoir certaines incidences financières UN يمكن أن يترتب على التنسيق بعض الآثار المالية المحتملة
    Il convient, toutefois, d'examiner certains effets systémiques entraînés par la modification du processus budgétaire actuel. UN ومع ذلك، ينبغي أن نعيد النظر بدقة في بعض الآثار العامة التي قد تترتب على أي تغيير في عملية إعداد الميزانية.
    certains effets de politiques et de mesures supplémentaires sont indiqués mais les renseignements fournis ne permettent pas d'élaborer un scénario cohérent. UN قُدمت بعض الآثار للسياسات والتدابير الإضافية، غير أن المعلومات المقدمة لم تمكن من تأليف سيناريو متسق.
    Ces activités sont celles qui sont menées audessus ou autour des aquifères et leur causent certains effets dommageables. UN وهذه الأنشطة هي تلك التي تُنفَّذ فوق أو حول طبقات المياه الجوفية وتُلحق بعض الآثار الضارة بها.
    S'il était encore trop tôt pour dresser un bilan, certains effets sur les prix avaient été observés. UN ورغم أن الوقت لا يزال مبكراً لقياس النجاح، فقد لوحظت بعض الآثار المتعلقة بالأسعار.
    Les améliorations apportées à l'enquête ont pu avoir des effets sur les résultats. UN وقد يكون للتحسينات التي أدُخلت على عملية التسعير بعض الآثار على النتائج.
    Voici certains des effets dont le CICR sait qu'ils résultent de la présence de mines dans la région: UN وفيما يلي بعض الآثار المعروفة للجنة الدولية للصليب الأحمر بسبب التلوث بالألغام:
    certaines conséquences néfastes ont également été mentionnées, notamment la perte de travailleurs hautement qualifiés dans de nombreux pays en développement. UN ولوحظت بعض الآثار السيئة كذلك، خاصة الآثار التي ترجع إلى فقدان العمال ذوي المهارة العالية في العديد من البلدان النامية.
    La troisième partie est consacrée à certaines conséquences et certaines questions que les gouvernements pourraient souhaiter étudier lors de l'examen des points pertinents concernant d'éventuels accords relatifs à la concurrence aux niveaux bilatéral, régional, plurilatéral ou multilatéral. UN ويبرز الجزء ثالثاً بعض الآثار والمسائل التي قد تود الحكومات بحثها لدى تقييم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المحتملة بشأن المنافسة على المستويات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف.
    Bien que certaines des conséquences économiques de l'indépendance restent un sujet de préoccupation, le territoire aurait, en obtenant sa souveraineté, la marge de manoeuvre voulue pour mieux défendre ses intérêts sur la scène mondiale; UN وفي حين أن هناك قدرا معينا من القلق في برمودا بشأن بعض الآثار الاقتصادية للاستقلال، فإن تمتع الجزيرة بالسيادة سيمنحها المرونة للدفاع عن مصالحها بصورة أفضل في الساحة العالمية؛
    Selon cette dernière, on ne pensait pas qu'il y aurait des incidences sur les populations nationales bien que des effets au niveau local fussent possibles. UN وأوضح هذا التنقيح أنه لا يتوقع حدوث آثار على العشائر فى البلد وإن كانت بعض الآثار المحلية قد تحدث.
    certaines incidences financières liées à l'implication des grands groupes et des parties prenantes. UN بعض الآثار المالية المتعلقة بمشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة
    J'ai vu des traces près des chutes. On dirait une panthère. Open Subtitles رأيت بعض الآثار في الجبل تبدو كأنها آثار نمر
    Ce Consensus a eu quelques effets positifs sur les aspirations des pays en développement en matière de développement. UN وكان لتوافق الآراء بعض الآثار الإيجابية في تطلعات التنمية للبلدان النامية.
    Enfin, une stratégie des biens et des services recentrée pourrait bien permettre de faire face à certaines des répercussions sociales de la libéralisation et, d'une manière générale, de la mondialisation; UN وأخيرا، هناك إمكانية كبيرة لاستخدام استراتيجية مجددة التركيز للأصول والخدمات كقاعدة لمعالجة بعض الآثار الاجتماعية لتحرير التجارة وبشكل أوسع، العولمة.
    La coordination peut avoir certaines implications financières éventuelles. UN يمكن أن تترتب على التنسيق بعض الآثار المالية المحتملة.
    En cas de perte conséquente de ressources ordinaires, les autres États membres peuvent au moins en atténuer certains impacts sur le budget-programme afin d'assurer l'exécution des programmes. UN وفي حالة فقدان مبالغ كبيرة في موارد الميزانية العادية، قد تخفف الدول الأعضاء المتبقية على الأقل بعض الآثار على الميزانية البرنامجية قصد دعم تنفيذ البرامج.
    Depuis la signature des Accords de paix de Dayton, on s'est efforcé de reconstruire certains monuments, leur conservation ayant une importance internationale. UN ومن ثم فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون للسلام، تُبذل جهود لإعادة بناء بعض الآثار لما للحفاظ عليها من أهمية دولية.
    quelques conséquences À TIRER SUR LE PLAN DES POLITIQUES ET QUESTIONS À ÉTUDIER UN بعض الآثار والأسئلة المترتبة على السياسة المتبعة
    certains de ses effets peuvent être obtenus en perturbant le fonctionnement normal de l'objectif ou ses liens de communication sans nécessairement causer un préjudice permanent ou irréversible aux composants internes de l'objectif. UN وقد تُضمن بعض الآثار المنشودة لسلاح طاقة بالتدخل في التشغيل العادي لهدف أو لروابط اتصاله دون التسبب حتماً في ضرر دائم لا رجعة فيه لمكونات الهدف الداخلية.
    certains de ces effets sont inévitables une fois la mine ouverte, mais les dommages peuvent être réduits au minimum moyennant une étude d'impact préalable, l'utilisation de techniques d'extraction appropriées, le respect des pratiques optimales et, une fois la mine fermée, une gestion et une surveillance attentives. UN وعلى الرغم من أن بعض الآثار لا يمكن تجنبها بمجرد بدء عمليات التعدين، فإن الآثار الضارة يمكن الحد منها عن طريق الاستفادة من التقييمات البيئية، واستخدام تكنولوجيات التعدين المناسبة، والتقيد بأفضل الممارسات في عمليات التعدين الجارية، وإدارة ورصد عمليات ما بعد الإغلاق بما يلزم من عناية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد