ويكيبيديا

    "بلدان عربية أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres pays arabes
        
    • des autres pays arabes
        
    Comme vous le savez, de nombreux Palestiniens vivent en Jordanie et dans d'autres pays arabes. UN فكما تعرفون، يعيش الكثير من الفلسطينيين في اﻷردن وفي بلدان عربية أخرى.
    En prévision de cette conférence l'Iraq coopère avec d'autres pays arabes à la formulation d'une position arabe commune qui exprime les préoccupations des pays de cette région. UN وللتحضير لهذا المؤتمر، يعمل العراق بالتنسيق مع بلدان عربية أخرى لصياغة موقف عربي موحد يتصدى للشواغل الإقليمية.
    Oman s'emploie avec d'autres pays arabes et, plus généralement, avec la communauté internationale, à faciliter une reprise des négociations entre les Palestiniens et les Israéliens. UN وتعمل عمان مع بلدان عربية أخرى ومع المجتمع الدولي لتسهيل استئناف المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Les migrations liées à la recherche de travail vers les centres urbains d'un même pays ou d'autres pays arabes se poursuivent. UN وتتواصل الهجرة إلى المراكز الحضرية داخل البلد نفسه أو إلى بلدان عربية أخرى بحثا عن العمل.
    Si j'explique en détail ces points, c'est parce que l'Afghanistan insiste d'abord sur la nécessité absolue pour Israël de se retirer de tous les territoires occupés depuis 1967, y compris Al Qods Al Charif et les territoires occupés des autres pays arabes. UN إنني أدخل في هذه التفاصيل ﻷن أفغانستــان تصر أولا وقبل كل شيء علـــى الضــرورة المطلقة ﻷن تنسحب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلــة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشريف واﻷراضي المحتلة في بلدان عربية أخرى.
    L'Égypte a également soumis une demande à d'autres pays arabes. UN كما قدمت مصر طلباً إلى بلدان عربية أخرى.
    Elles sont ensuite livrées à la prostitution en règle générale avec des Marocains; les étrangers, eux, ont affaire d'habitude à des ressortissantes d'autres pays arabes. UN ثم تشغَّل هذه الفتيات في البغاء إرضاءً لأهواء رجال مغاربة عادةً؛ أما الرجال الأجانب فهم من بلدان عربية أخرى في أغلب الأحيان.
    d'autres pays arabes parmi les moins avancés, notamment les Comores, Djibouti et la Mauritanie, ont accusé une croissance modeste de leur PIB en 2012, qui n'a que faiblement contribué au revenu national de ces pays. UN وسجلت بلدان عربية أخرى من أقل البلدان نمواً، هي جزر القمر وجيبوتي وموريتانيا، نمواً معتدلاً للناتج المحلي الإجمالي في عام 2012، لكنه لم يُسهم إلا مساهمة ضعيفة في مستويات تلك البلدان من الدخل القومي.
    Ce déploiement s'est transformé en une Force arabe de dissuasion sanctionnée par la Ligue des États arabes, à la demande du Gouvernement libanais, à laquelle se sont associés des contingents d'autres pays arabes. UN ثم انتقلت تبعية هذا النشر إلى قوة ردع عربية أقرتها جامعة الدول العربية بناء على طلب حكومة لبنان، وانضمت إليها قوات من بلدان عربية أخرى.
    Les liens de coopération noués avec la Ligue des États arabes ont facilité le lancement d'une initiative visant à étendre la portée des accords sur les routes et les chemins de fer conclus sous l'égide de la CESAO et à promouvoir la création de comités de facilitation du commerce et des transports dans d'autres pays arabes. UN وكان من شأن التعاون مع جامعة الدول العربية تسهيل اتخاذ مبادرة تقضي بتوسيع نطاق اتفاقات الإسكوا بشأن الطرق والسكك الحديدية وتعزيز إنشاء لجان لتيسير النقل والتجارة في بلدان عربية أخرى.
    Un coefficient de 30, comme le propose le Pakistan, ne se traduirait, par rapport à la formule de Girard, que par des réductions légèrement plus grandes dans certains pays arabes et par des réductions légèrement moindres dans d'autres pays arabes. UN أما المعامِل 30، الذي اقترحته باكستان، فيؤدي فقط إلى تخفيضات أعمق قليلاً في بعض البلدان العربية وإلى تخفيضات أدنى قليلاً في بلدان عربية أخرى مقارنة بما تؤدي إليه صيغة جيرار.
    L'Arabie Saoudite a collaboré avec d'autres pays arabes dans le souci de mettre en place un plan d'action global visant à résoudre la crise syrienne, à préserver la sécurité de la Syrie, à protéger sa souveraineté et à lui épargner le risque d'une intervention étrangère. UN وأشار إلى أن المملكة العربية السعودية قد عملت مع بلدان عربية أخرى لوضع خطة عمل شاملة من أجل حلّ الأزمة السورية والحفاظ على أمن وسلامة سوريا وحماية سيادتها وعدم تعريضها لمخاطر التدخُّل الأجنبي.
    Non content de cela et alors même qu'il n'appliquait pas le plan de partage défini par l'Assemblée générale et occupait d'autres territoires, Israël a lancé en 1967 une guerre féroce contre les pays arabes durant laquelle il a mis la main sur les territoires historiques restants de la Palestine ainsi que sur des territoires d'autres pays arabes. UN ولم تكتف إسرائيل بعدم تنفيذ قرار التقسيم الذي صدر عن الجمعية العامة، واحتلال المزيد من الأراضي، بل شنت في عام 1967 حربا على البلدان العربية تمكنت خلالها من الاستيلاء على ما تبقى من أرض فلسطين التاريخية وعلى أجزاء من بلدان عربية أخرى.
    67. À ce jour, 2 000 pièces d'identité avaient été délivrées à des réfugiés palestiniens, bien que certains d'entre eux possèdent déjà des documents reconnaissant leur statut de réfugié émis par d'autres pays arabes. UN 67- وقال رئيس الوفد إنه جرى حتى الآن منح 000 2 وثيقة هوية للاجئين الفلسطينيين، رغم أن بعضهم يحمل وثائق لجوء صادرة من بلدان عربية أخرى.
    Il se réunit tous les ans pour examiner et adopter le rapport annuel sur le projet, échanger des informations sur les expériences et les réussites et passer en revue des études utiles, ainsi que pour faciliter la diffusion des techniques qui ont donné de bons résultats dans un pays arabe auprès d'autres pays arabes comprenant des zones à environnement similaire. UN تجتمع اللجنة الفنية في اجتماع سنوي لمناقشة وإقرار التقرير السنوي للمشروع ولتبادل الخبرات والنجاحات واستعراض الدروس المستفادة، بالإضافة إلى تسهيل نشر التقانات في البلدان العربية التي اختبرت ونشرت فيها بنجاح إلى مناطق بيئية مماثلة في بلدان عربية أخرى.
    Il se félicite des progrès réalisés concernant le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention, mais note qu'il n'y a aucune disposition tendant à permettre aux femmes yéménites mariées à des nationaux d'autres pays arabes de transmettre leur nationalité à leurs enfants si leur mari y consent. UN ويرحب بالتقدم المحرز بشأن الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، ولكنه يلاحظ أنه لا يوجد حكم يتعلق بالنساء اليمنيات المتزوجات برجال يحملون جنسيات بلدان عربية أخرى بنقل جنسيتهم إلى أطفالهم إذا وافق أزواجهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد