ويكيبيديا

    "بما فيها المعلومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment des informations
        
    • y compris celles
        
    • notamment celles
        
    • y compris des informations
        
    • y compris les informations
        
    • notamment les documents
        
    • notamment les informations
        
    • notamment les renseignements
        
    • y compris les renseignements
        
    • y compris d'informations
        
    • y compris des renseignements
        
    • notamment en matière d'information
        
    Le Sous-Comité est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة بحوث وطنية بشأن الحطام الفضائي وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فاعليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي.
    Il accueille cependant avec satisfaction les informations actualisées, y compris celles qui ont été soumises par écrit et les textes législatifs, fournis par la délégation. UN غير أنها ترحب بما قدمه الوفد من المعلومات المستوفاة، بما فيها المعلومات المكتوبة والنصوص التشريعية.
    Il importe aussi de diffuser plus largement les informations existantes, notamment celles concernant les meilleures pratiques et les réussites. UN ومن الضروري أيضاً تحسين نشر المعلومات القائمة، بما فيها المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات وقصص النجاح.
    Examen des informations disponibles sur le financement de la mise en œuvre de la Convention par les institutions et organismes multilatéraux, y compris des informations sur les activités du Fonds pour l'environnement mondial. UN استعراض المعلومات المتاحة عن تمويل تنفيذ الاتفاقية من قِبل الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف، بما فيها المعلومات المتعلقة بأنشطة مرفق البيئة العالمية.
    On a avancé par ailleurs que les parties du rapport concernant les procédures, y compris les informations de caractère financier, pourraient être présentées différemment. UN ورُئي أيضا أنَّ من الممكن عرض عناصر التقرير، بما فيها المعلومات المالية، بطريقة مختلفة.
    Les motifs du demandeur d'asile sont évalués à la lumière de tous les éléments de preuve pertinents, notamment les documents de référence généraux concernant la situation et les conditions dans le pays d'origine, en particulier lorsque des violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme se produisent de manière systématique. UN وتُقيّم بيانات ملتمسي اللجوء بخصوص أسباب اللجوء في ضوء جميع القرائن الوجيهة، بما فيها المعلومات الأساسية العامة المتعلقة بحالة بلد المنشأ وظروفه، ويُنظر بالتحديد فيما إذا كان البلد يشهد بصورة منهجية حدوث انتهاكات جسيمة أو سافرة أو جماعية لحقوق الإنسان.
    L'accès à une information spécifique pour aider à assurer la santé et le bien-être des familles, notamment des informations et des conseils sur la planification familiale, est fourni par les programmes d'enseignement sur la vie familiale. UN ويوفر الحصول على معلومات تثقيفية محددة للمساعدة على ضمان صحة ورفاه الأسر، بما فيها المعلومات والمشورة المتعلقين بتنظيم الأسرة، التي تقدم من خلال برامج التثقيف بحياة الأسرة.
    Ce travail pourrait consister notamment à encourager les centres d'excellence et les centres régionaux à diffuser des informations sur les méthodes et outils, notamment des informations recueillies grâce à des enquêtes en vue de faciliter l'acquisition d'outils et de contribuer à l'actualisation du recueil FCCC. UN ويمكن أن يشمل هذا العمل تشجيع مراكز التميز والمراكز الإقليمية على نشر المعلومات عن الأساليب والأدوات، بما فيها المعلومات المجمعة عبر الدراسات الاستقصائية بغية تسهيل الحصول على الأدوات والمساهمة في تحديث خلاصة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Il est convenu que les recherches nationales sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة البحوث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها المعلومات المتعلقة بالممارسات التي أثبتت فاعليتها في التقليل من تولّد الحطام الفضائي.
    Ce système avait été créé en vue de faciliter et de rationaliser l'échange d'informations de police criminelle internationale, y compris celles relatives au terrorisme. UN وقد أُنشئ هذا النظام لتسهيل وتبسيط تبادل المعلومات الشُرطية الجنائية الدولية، بما فيها المعلومات ذات الصلة بالإرهاب.
    Il pourrait ainsi autoriser les représentants de ces institutions et organismes à présenter des informations, y compris celles qui ont trait à un pays précis, à un moment convenu lors des travaux du groupe de travail présession. UN ويقترح أن تأذن اللجنة لممثلي الوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة بعرض معلومات، بما فيها المعلومات ذات الطابع القطري المحدد، في وقت معين أثناء اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة.
    En outre, le mécanisme d'examen devait être transparent et exploiter au maximum toutes les informations pertinentes disponibles, y compris celles émanant des organisations non gouvernementales. UN أضف إلى ذلك أنه لا بد أن تكون تلك الآلية الاستعراضية شفافة وأن تستخدم على النحو الأمثل كل المعلومات المتاحة ذات الصلة، بما فيها المعلومات التي تقدّمها المنظمات غير الحكومية.
    Un certain nombre de directives ont également été établies par des associations œuvrant dans ce domaine de façon à prévenir les informations illicites et nuisibles sur l'Internet, notamment celles qui sont racistes. UN وصاغت جمعيات المهنة عددا من المبادئ التوجيهية أيضا لمنع المعلومات غير القانونية والمؤذية على الإنترنت، بما فيها المعلومات العنصرية.
    Grâce à ce système, les données concernant les membres d'équipage et les passagers, qui sont fournies avant l'arrivée des vols internationaux dans les aéroports japonais, sont comparées aux informations figurant sur la liste d'exclusion, notamment celles relatives aux terroristes. UN وفي هذا النظام، تتم مقارنة البيانات المتعلقة بأطقم الطائرات والركاب، التي تُقدم قبل وصول الرحلات الجوية الدولية إلى المطارات اليابانية، بالقائمة السوداء، بما فيها المعلومات المتعلقة بالإرهابيين.
    Faire figurer à l'avenir dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets des éléments d'information sur les décisions de gestion les plus importantes concernant le budget de la mission et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses opérationnelles UN عند تقديم مقترحات الميزانية المقبلة وتقارير الأداء، إدارج معلومات عن أهم قرارات الإدارة المتصلة بميزانية البعثات وتنفيذها، بما فيها المعلومات المتصلة بالتكاليف التشغيلية.
    Examen des informations disponibles sur le financement de la mise en œuvre de la Convention par les institutions et organismes multilatéraux, y compris des informations sur les activités du Fonds pour l'environnement mondial. UN استعراض المعلومات المتاحة عن تمويل تنفيذ الاتفاقية من قِبل الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف، بما فيها المعلومات المتعلقة بأنشطة مرفق البيئة العالمية.
    Examen des informations disponibles sur le financement de la mise en œuvre de la Convention par les institutions et organismes multilatéraux, y compris des informations sur les activités du Fonds pour l'environnement mondial. UN استعراض المعلومات المتاحة عن تمويل تنفيذ الاتفاقية من قِبل الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف، بما فيها المعلومات المتعلقة بأنشطة مرفق البيئة العالمية.
    PRIONS INSTAMMENT les gouvernements de fournir des garanties juridiques complètes sur le droit d'accès à l'information, y compris les informations détenues par des organes publics; UN نحثّ الحكومات على توفير ضمانات قانونية شاملة للحق في الحصول على المعلومات، بما فيها المعلومات التي هي بحوزة الأجهزة الحكومية؛
    Les motifs du demandeur d'asile sont évalués à la lumière de tous les éléments de preuve pertinents, notamment les documents de référence généraux concernant la situation et les conditions dans le pays d'origine, en particulier lorsque des violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme se produisent de manière systématique. UN وتُقيّم بيانات ملتمسي اللجوء بخصوص أسباب اللجوء في ضوء جميع القرائن الوجيهة، بما فيها المعلومات الأساسية العامة المتعلقة بحالة بلد المنشأ وظروفه، ويُنظر بالتحديد فيما إذا كان البلد يشهد بصورة منهجية حدوث انتهاكات جسيمة أو سافرة أو جماعية لحقوق الإنسان.
    Donnez une description détaillée des faits et des circonstances de la disparition, notamment les informations suivantes: UN المرجو عرض وقائع الاختفاء وظروفه بالتفصيل، بما فيها المعلومات التالية:
    6. Se félicite des efforts faits par le Directeur exécutif pour accroître la transparence et la responsabilisation, en particulier en ce qui concerne la divulgation totale des données relatives aux projets, et notamment les renseignements concernant tous les marchés attribués et les paiements effectués, quel que soit le montant. UN 6 - يرحب بجهود المدير التنفيذي من أجل تحقيق قدر أكبر من الشفافية والمساءلة، وبخاصة الكشف العام التام عن بيانات المشاريع، بما فيها المعلومات المتعلقة بكافة العقود الممنوحة والمدفوعات المقدمة، بصرف النظر عن المبلغ.
    Le Conseil a fermement exhorté les États Membres à fournir tous les renseignements pertinents au Médiateur, y compris les renseignements confidentiels. UN وحث المجلس بقوة الدول الأعضاء على تزويد أمينة المظالم بجميع المعلومات ذات الصلة، بما فيها المعلومات السرية.
    29. L'amélioration de l'échange d'informations, y compris d'informations spontanées, était considérée comme une des mesures les plus importantes. UN 29- اعتُبر تعزيز تبادل المعلومات، بما فيها المعلومات الفورية، من أهم التدابير ذات الصلة.
    Toutes les informations rassemblées par la Commission d'enquête, y compris des renseignements concernant l'identité de certains auteurs de violation, ont été consignées dans une base de données électronique confidentielle. UN 23- خُزنت جميع المعلومات التي جمعتها اللجنة، بما فيها المعلومات المتعلقة بفرادى الجناة، في قاعدة بيانات إلكترونية سرية.
    Certains États ont estimé que l'assistance technique de la communauté internationale, notamment en matière d'information et de renforcement des capacités, pouvait faciliter et améliorer considérablement la mise en œuvre de la Déclaration. UN ويرى بعض الدول أن المساعدة التقنية التي يقدمها المجتمع الدولي، بما فيها المعلومات وبناء القدرات، ستفيد وتحسِّن عملية التنفيذ إلى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد