ويكيبيديا

    "بما في ذلك المعونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris l'aide
        
    • notamment une aide
        
    • notamment l'aide
        
    • y compris de l'aide
        
    • y compris une aide
        
    L'aide étrangère peut aussi s'ajouter aux ressources mises au service du développement social, y compris l'aide reçue des organisations internationales. UN ويمكن أن تزيد المعونة الأجنبية الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك المعونة الواردة من المنظمات الدولية.
    En outre, Israël a permis, et continuera à permettre, le passage de l'aide humanitaire dans les territoires palestiniens, y compris l'aide en provenance de pays avec lesquels Israël n'entretient aucune relation diplomatique officielle. UN وبالإضافة إلى ذلك سمحت إسرائيل وسوف تسمح بمرور المعونة الإنسانية إلى الفلسطينيين في أراضيهم، بما في ذلك المعونة القادمة من بلدان ليست لها روابط دبلوماسية رسمية مع إسرائيل.
    À cet égard, plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'augmenter et d'améliorer l'APD, y compris l'aide au commerce et le Cadre intégré renforcé. UN وفي هذا الصدد، شدَّدت عدة وفود على ضرورة زيادة كمية المساعدة الإنمائية الرسمية ونوعيتها، بما في ذلك المعونة من أجل التجارة والإطار المتكامل المعزز.
    En 1997, il avait consacré, au titre de son APD, environ 3 milliards de dollars des États—Unis au domaine des transports, qui avaient compris, notamment, une aide aux pays en développement sans littoral et de transit. UN وفي عام 1997، خصصت لقطاع النقل ما يقرب من 3 بلايين دولار من مساعدتها الإنمائية الرسمية، بما في ذلك المعونة المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    À cette fin, la coopération internationale notamment l'aide à la stabilisation économique doit être adaptée à la situation nationale et permettre de formuler et d'appliquer des mesures tendant spécifiquement à relancer la production, seul moyen de relever le niveau de vie du plus grand nombre. UN ولتحقيق ذلك، يتعين تكييف التعاون الدولي، بما في ذلك المعونة المقدمة من أجل إضفاء الاستقرار على الاقتصاد الكلي، مع الحالة الوطنية كما ينبغي أن يفسح المجال لصياغة وتطبيق تدابير محددة ترمي الى تنشيط اﻹنتاج بوصف ذلك الطريقة الوحيدة لتحسين معيشة اﻷغلبية.
    De nombreux pays doivent consacrer une part importante de leurs ressources, y compris de l'aide au développement, à la lutte contre la pauvreté et ses conséquences car près de la moitié de leur population vivent avec moins de 1,25 dollar par jour. UN 16 - وتعين على بلدان كثيرة، يعيش ما يقرب من نصف سكانها على أقل من 1.25 في المائة في اليوم، أن تنفق مقادير كبيرة من مواردها، بما في ذلك المعونة الإنمائية، لمواجهة الفقر ومعالجة آثاره.
    Plus généralement, elle prévoit aussi une assistance et un appui spéciaux, y compris une aide financière, de la part du Bureau de la protection sociale pour toutes les personnes qui demandent ou détiennent le statut de réfugié et qui se trouvent dans une situation économique ou sociale précaire, ainsi que pour leur famille. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبطريقة عامة أكثر، ينص القانون على أن توفَّر لجميع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء أو الذين مُنحوا هذا الوضع والذين يجدون أنفسهم في وضع اقتصادي أو اجتماعي سيء، وكذلك أفراد أسرهم، رعايةٌ خاصة ودعم خاص بما في ذلك المعونة المالية عن طريق مكتب الرعاية الاجتماعية.
    Un troisième participant a insisté sur le fait que certains donateurs s'étaient engagés à accroître l'aide, y compris l'aide au commerce, et que la CNUCED pouvait jouer un rôle important dans la mise en œuvre de cette aide. UN وبيّن مشارك آخر أن بعض الجهات المانحة قد تعهدت بزيادة المعونة، بما في ذلك المعونة من أجل التجارة، وأن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً مهماً في تنفيذ تلك المعونة.
    Il a été noté que l'Union européenne avait fourni plus de 50 % du total de l'aide publique au développement dans le monde entier, y compris l'aide humanitaire, soit un total de 25,4 milliards de dollars en 2000. UN وأشير إلى أن حصة الاتحاد الأوروبي في مجمل المساعدة الإنمائية الرسمية على مستوى العالم ككل، بما في ذلك المعونة الإنسانية، تتجاوز 50 في المائة، وأن مجموعها بلغ 25.4 بليون دولار في عام 2000.
    Cette Agence favorise l'accès à lav justice grâce aux services juridiques, y compris l'aide judiciaire, fournis à ceux qui ont le plus besoin de ces services et ne sont pas en mesure de les payer. UN وتعزِّز الوكالة فرص الوصول إلى العدالة من خلال الخدمات القانونية بما في ذلك المعونة القانونية أمام الذين تشتد حاجتهم إليها، ولكنهم الأقل قدرة على الدفع.
    Le contrôle de la circulation des personnes et des biens, y compris l'aide humanitaire, les équipements médicaux et agricoles, filtrés par des postes de contrôle et des barrages routiers, conjugué à des bouclages et des couvre-feux prolongés, a fait chuter la production et aggravé le chômage, prémisses d'un désastre humain. UN ولقد هبط الإنتاج وتفاقمت البطالة، مما ينذر بكارثة إنسانية، وذلك من جراء مراقبة حركة الأشخاص والأموال، بما في ذلك المعونة الإنسانية والمعدات الطبية والزراعية، مما لا يُسمح بمروره إلا من خلال مراكز التفتيش والسدود الطرقية، فضلا عن عمليات الحصار وحظر التجول لفترات طويلة.
    L'assistance humanitaire, y compris l'aide alimentaire, doit être maintenue et acheminée aux groupes cibles sans entrave pour permettre d'assurer le suivi et la responsabilisation. UN وينبغي تعزيز المساعدة الإنسانية، بما في ذلك المعونة الغذائية، ووصولها إلى الفئات المستهدفة، مع توفير سبل الوصول بدون عائق لأغراض الرصد والمساءلة.
    883. Troisièmement, la lenteur avec laquelle a été fournie l'assistance internationale à l'économie et à la reconstruction du Rwanda, y compris l'aide annoncée à la Table ronde du PNUD de janvier 1995, a causé beaucoup d'amertume. UN ٨٨٣ - وثالثا، هناك شعور بالاحباط إزاء المعدل البطيء ﻹيصال المساعدة الدولية الاقتصادية والتعميرية إلى رواندا، بما في ذلك المعونة المتعهد بتقديمها في اجتماع المائدة المستديرة التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمعقود في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Le Cadre d'action global créé par l'Équipe spéciale a recensé des modalités permettant d'étudier tous les aspects de la sécurité alimentaire, y compris l'aide alimentaire et la nutrition, les petites fermes et exploitations agricoles, les marchés locaux et régionaux des denrées alimentaires et le commerce mondial. UN وحدد إطار العمل الشامل، الذي وضعته فرقة العمل، خيارات لمعالجة جميع جوانب الأمن الغذائي، بما في ذلك المعونة الغذائية والتغذية، وصغار المزارعين والزراعة، وأسواق الأغذية المحلية والإقليمية والتجارة العالمية.
    En vertu du droit international, elle est tenue d'utiliser les ressources disponibles - y compris l'aide étrangère qui lui est offerte - pour veiller à ce que sa population jouisse du droit à une alimentation suffisante. UN وهي مُلزمة بحكم القانون الدولي بتكريس الموارد المتاحة - بما في ذلك المعونة الأجنبية المتوفرة - لكفالة حق سكانها في الحصول على الغذاء الكافي.
    Ce droit est tellement fondamental pour la dignité humaine que l'organisme des Nations Unies chargé d'interpréter et d'évaluer le respect des dispositions du Pacte a demandé aux pays, y compris aux plus pauvres, de s'engager à assurer une alimentation minimale, dans la mesure de leurs ressources, y compris l'aide étrangère disponible. UN ويتميز هذا الحق بقيمة جوهرية بالغة بالنسبة للكرامة البشرية بحيث ألزمت هيئة الأمم المتحدة المسؤولة عن تفسير وتقييم الامتثال بموجب المعاهدة حتى أشد البلدان فقرا بأن تتعهد بتوفير حد أدنى من الغذاء بقدر ما تسمح به مواردها المتاحة، بما في ذلك المعونة الخارجية المتوافرة.
    Premièrement, il s'agit de savoir si les États ont l'obligation de fournir une assistance internationale, et notamment une aide alimentaire, dans certaines circonstances ou à certains niveaux. UN ويحتمل أن يكون لذلك ثلاثة آثار هي: أولاً معرفة ما إذا كانت الدول ملزمة بتقديم المساعدة الدولية، بما في ذلك المعونة الغذائية، في بعض الظروف أو على بعض المستويات.
    c) Proposer une aide et une assistance aux victimes, notamment une aide juridictionnelle; UN (ج) تقديم المعونة والمساعدة، بما في ذلك المعونة القانونية، إلى الضحايا؛
    E. Commerce La communauté internationale s'est également engagée à promouvoir les initiatives en faveur du commerce, notamment l'aide pour le commerce, afin de s'attaquer aux problèmes d'approvisionnement qui limitent la capacité commerciale de l'Afrique. UN 72 - تعهد المجتمع الدولي أيضا بتعزيز مبادرات التجارة، بما في ذلك المعونة من أجل التجارة، بغية معالجة معوقات جانب العرض التي تحد من القدرة التجارية لأفريقيا.
    En Cisjordanie, les organismes des Nations Unies ont continué de fournir des programmes d'aide d'urgence, y compris de l'aide alimentaire, à environ 70 000 familles de réfugiés en 2009. UN 62 - وفي الضفة الغربية، واصلت كيانات الأمم المتحدة تقديم برامج المساعدة في حالات الطوارئ، بما في ذلك المعونة الغذائية، إلى نحو 000 70 أسرة من اللاجئين خلال عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد