| Un ami que vous avez appelé plus de 500 fois ces 3 derniers mois. | Open Subtitles | صديق اتصلت به أكثر من 500 مرة خلال الثلاث أشهر الأخيرة |
| Tu tiens plus à lui que tu veux le faire croire. | Open Subtitles | كلانا نعرف أنك معجبة به أكثر بكثير مما تظهرين |
| La TV avait plus de 100 chaînes, pour l'amour de Dieu. | Open Subtitles | التلفاز كان به أكثر من مائة قناة بحق السماء |
| Et tout ça dans un immeuble possédant le système de sécurité le plus avancé au monde. | Open Subtitles | وتريدُ فعل هذا في مبنى به أكثر أنظمة الأمن والمراقبة تطوراً في العالم |
| Un programme d'apprentissage en ligne a également été mis sur pied, auquel sont inscrits plus de 4 000 évaluateurs issus de plus de 160 pays différents. | UN | وتم البدء في برنامج للتعلم الإلكتروني قيد به أكثر من 000 4 من المشتغلين بالتقييم في أكثر من 160 بلدا. |
| D'un côté, ils sont la plus importante promesse collective jamais faite aux populations les plus vulnérables du monde. | UN | فمن ناحية، هي أهم وعد جماعي وعدت به أكثر الشعوب ضعفا في العالم. |
| Ces deux types d'instruments visent à instituer un climat plus stable et plus prévisible pour les investissements. | UN | والغرض من هذين النوعين من المعاهدات هو إيجاد مناخ استثماري أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ به أكثر. |
| Elle emploie plus de 50 % de la main d'œuvre, fournit vivres et logements à la population et produit des matières première pour les industries manufacturières. | UN | ويعمل به أكثر من 50 في المائة من القوى العاملة ويوفر الغذاء والمأوى للسكان كما يوفر المواد الخام لقطاع التصنيع. |
| Depuis le début de la pandémie de sida, plus de 60 millions de personnes ont été infectées. | UN | فمنذ أن ظهر وباء الإيدز، أُصيب به أكثر من 60 مليون شخص. |
| C'est un port de grande classe avec des activités de transit les plus développées desservant les pays du Sahel notamment le Burkina Faso, le Niger et le Mali. | UN | وهو ميناء من مستوى رفيع، وتدور به أكثر الأنشطة تطورا في مجال المرور العابر، ويتولى خدمة بلدان الساحل، ولا سيما بوركينا فاصو والنيجر ومالي. |
| Durant l’été 1996, le Ministre allemand des affaires étrangères, Klaus Kinkel, a lancé un programme d’action en sept points concernant les mines terrestres antipersonnel, programme dont se sont félicités plus de 100 Etats. | UN | وفي صيف عام ٦٩٩١، قدم وزير خارجية الاتحاد كلاوس كينكل برنامج عمل من سبع نقاط بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد رحبت به أكثر من ٠٠١ دولة. |
| Ce rapport est la plus fréquemment citée de toutes les publications du FNUAP. | UN | وهو المنشور الذي يستشهد به أكثر من غيره من بين منشورات الصندوق. |
| Il invitait également les États à accorder un appui financier plus prévisible au HCR. | UN | وطلب من الدول أن تقدم إلى المفوضية دعما ماليا يمكن التنبؤ به أكثر مما هو عليه الحال في الوقت الحاضر. |
| La mesure de la démocratie est la mesure de la liberté de son citoyen le plus humble. | UN | وتقاس الديمقراطية بمقدار الحرية الذي يحظى به أكثر مواطنيها ضعفا. |
| Il invite également les Etats à accorder un appui financier plus prévisible au HCR. | UN | وطلب من الدول أن تقدم إلى المفوضية دعما ماليا يمكن التنبؤ به أكثر مما هو عليه الحال في الوقت الحاضر. |
| Les femmes sont plus nombreuses à être touchées que les hommes. | UN | وعدد النساء المصابات به أكثر من الرجال المصابين. |
| Ces normes ont été à l’origine appliquées par les pays du Groupe des Dix mais l’Accord de Bâle sur le capital est devenu depuis la norme internationale et il a été adopté par plus de 100 pays. | UN | وقد نفذت البلدان اﻷعضاء في مجموعة الدول العشر هذه المعايير في بادئ اﻷمر ولكن اتفاق بازل لرؤوس اﻷموال أصبح منذ ذلك الحين المعيار الدولي وأخذ به أكثر من ١٠٠ بلد. |
| Pour en revenir à mes premières remarques, je peux dire qu'il nous reste beaucoup à faire aux niveaux national et mondial, beaucoup plus que nous n'avons déjà fait. | UN | وإذ أعود الى ملاحظاتي المبدئية يمكنني القول إن لدينا، على الصعيدين الوطني والعالمي، نشاطا هائلا يتعين علينا القيام به أكثر بكثير مما قمنا به حتى اﻵن. |
| Le HCDH a posté sur son site Web plus de 400 traductions de la Déclaration universelle des droits de l'homme dans des langues représentant tous les peuples du monde. | UN | موقع المفوضية الشبكي به أكثر من 400 ترجمة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان بلغاتِ شعوبٍ من جميع أنحاء العالم. |
| plus de 40 millions de personnes vivent avec le VIH dans le monde et plus de 2 millions sont infectés chaque année. | UN | ويوجد أكثر من 40 مليون شخص مصابين بالفيروس في كل أرجاء العالم، ويصاب به أكثر من مليوني شخص كل عام. |