Ce changement de paradigme est une nécessité si l'on veut assurer la disponibilité du financement international durable requis en vertu du droit à la santé. | UN | وهذا التحول ضروري من أجل ضمان توافر التمويل الدولي المستدام على نحو ما يقضي به الحق في الصحة. |
Le Rapporteur spécial répond à cette critique en faisant observer que c'est justement cela que la prise en compte du droit à la santé peut apporter aux ODM relatifs à la santé. | UN | ورد المقرر الخاص على هذا الانتقاد هو القول بأن هذا تحديداً هو الدور الذي يمكن أن يسهم به الحق في الصحة في قضايا الألفية الإنمائية المتصلة بالصحة. |
Il met en relief la contribution positive du droit à la santé à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | ويبرز هذا الفصل الدور الإيجابي الذي يسهم به الحق في الصحة في الحد من الوفيات النفاسية. |
L'Algérie, Bahreïn et le Bélarus ont expliqué en détail comment le droit à l'assistance juridique est prévu par les normes établies dans les constitutions nationales respectives et le code de procédure pénale. | UN | وقدّمت البحرين وبيلاروس والجزائر شروحا مستفيضة ومفصلة للشكل الذي يتوفر به الحق في الحصول على المساعدة القانونية في القواعد المحددة في الدستور الوطني لكل منها وفي قانون الإجراءات الجنائية. |
On ne saurait minimiser l'importance de la contribution du droit à la solidarité internationale pour le droit international des droits de l'homme. | UN | 3 - وأردفت قائلة إنه لا يمكن التقليل من شأن ما يسهم به الحق في التضامن الدولي في نصوص القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
93. Par ailleurs, le caractère participatif du droit au développement implique une signification essentiellement subjective du développement. | UN | ٩٣ - وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن طابع التشارك الذي يتسم به الحق في التنمية يتضمن تفسير التنمية على نحو ذاتي بصفة أساسية. |
Le Groupe de travail recommande néanmoins que la formulation de tels modèles tienne compte des déclarations et programmes d'action adoptés lors des conférences mondiales ainsi que du caractère intégrant et multidimensionnel du droit au développement. | UN | غير أن الفريق العامل يوصي بأن يراعي وضع نماذج من هذا القبيل الاعلانات وبرامج العمل التي اعتمدت في المؤتمرات العالمية وكذا ما يتسم به الحق في التنمية من طابع متكامل ومتعدد اﻷبعاد. |
Pour sa part, le caractère absolu et non dérogeable du droit d'être protégé contre la torture et les mauvais traitements suscite des restrictions objectives à l'égard de certaines thérapies. | UN | ويرسي الطابع المطلق وغير القابل للانتقاص الذي يتسم به الحق في الحماية من التعذيب وسوء المعاملة قيوداً موضوعية بدوره على علاجات معينة. |
D. L'obligation d'informer le public et la dimension collective du droit à la vérité | UN | دال - الالتزام بإبلاغ الجمهور والبعد الجماعي الذي يتسم به الحق في معرفة الحقيقة |
Certaines font ressortir l'apport de la promotion des droits de l'homme en général, par exemple, l'élargissement de la participation, tandis que d'autres éclairent surtout la contribution de la réalisation du droit à la santé, notamment le surcroît d'attention accordé aux systèmes de santé. | UN | وبعض هذه الأمثلة يعكس بشكل عام المساهمة التي تقدمها حقوق الإنسان، حيث تعزز، مثلا، مستوى المشاركة، في حين تعكس أمثلة أخرى ما يسهم به الحق في الصحة بالتحديد، كزيادة الاهتمام بالنظم الصحية، مثلا. |
168. La Haut—Commissaire souligne la primauté fondamentale du droit à la vie et, en conséquence, demande au Gouvernement et aux parties au conflit de tout faire pour assurer la protection et le respect de ce droit. | UN | 168- تشدد المفوضة السامية على ما يتسم به الحق في الحياة من أهمية قصوى، وعليه تناشد الحكومة وأطراف النزاع حماية هذا الحق واحترامه ما أوتيت إلى ذلك سبيلا. |
208. Compte tenu du caractère multidimensionnel du droit au développement, il est essentiel que toutes les institutions spécialisées et tous les organes pertinents agissent de manière conjointe et coordonnée. | UN | ٢٠٧ - ونظرا لما يتسم به الحق في التنمية من طابع متعدد اﻷبعاد، فإنه من اﻷساسي أن تعمل جميع الوكالات المتخصصة وجميع اﻷجهزة ذات الصلة بصورة مشتركة ومنسقة. |
210. Compte tenu du caractère intégré, pluridimensionnel et global du droit au développement, toutes les institutions internationales et intergouvernementales sont des acteurs importants dans la réalisation de ce droit. | UN | ٢٠٩ - نظرا لما يتسم به الحق في التنمية من طابع متكامل ومتعدد اﻷبعاد وشامل، فإن جميع المؤسسات الدولية والحكومية الدولية تعد جهات فاعلة هامة في إعمال هذا الحق. |
Il voudrait aussi des renseignements détaillés supplémentaires sur la différence entre les restrictions à la liberté de religion ou de conviction qu'il est possible d'apporter dans des cas particuliers, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et le caractère absolu du droit à la liberté de religion ou de conviction reconnu à l'article 4 du Pacte. | UN | وقال إنه سيكون ممتنا إذا حصل على مزيد من التفاصيل بشأن الفرق بين القيود المفروضة على حرية الدين أو المعتقد التي يمكن اللجوء إليها في ظروف معينة، على النحو المبين في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وطابع عدم الانتقاص الذي يتسم به الحق في حرية الدين أو المعتقد بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
c) Les pactes pour le développement ne devraient pas être confondus avec la réalisation du droit au développement, ce qui ne signifie pas que l'élaboration de ces pactes n'est pas importante mais que ces derniers n'ont pas la dimension internationale du droit au développement. | UN | (ج) ينبغي عدم الخلط بين التعاقد من أجل التنمية وبين إعمال الحق في التنمية. ولا يعني ذلك أن وضع التعاقدات من أجل التنمية ليس أمراً مهماً، لكن التعاقدات من أجل التنمية لا تكتسب ذلك البعد الدولي الذي يتمتع به الحق في التنمية. |
c) Les pactes pour le développement ne devraient pas être confondus avec la réalisation du droit au développement, ce qui ne signifie pas que l'élaboration de ces pactes n'est pas importante mais que ces derniers n'ont pas la dimension internationale du droit au développement. | UN | (ج) ينبغي عدم الخلط بين التعاقد من أجل التنمية وبين إعمال الحق في التنمية. ولا يعني ذلك أن وضع التعاقدات من أجل التنمية ليس أمراً مهماً، لكن التعاقدات من أجل التنمية لا تكتسب ذلك البعد الدولي الذي يتمتع به الحق في التنمية. |
Puisque le droit à la dignité était ici envisagé dans le contexte spécifique de l'expulsion, le paragraphe 1 de l'ancien projet d'article 10, qui énonçait la règle générale de l'inviolabilité de la dignité humaine, avait été supprimé. | UN | ولما كان الحق في الكرامة يُقصد به الحق في السياق المحدَّد للطرد، فقد حُذفت الفقرة 1 من مشروع المادة 10 السابق الذي كان ينص على القاعدة العامة المتمثلة في حرمة كرامة الإنسان. |
La liberté de religion confère principalement le droit d'agir selon sa religion mais ne confère pas celui de voir cette religion protégée de tout commentaire négatif. | UN | فحرية الدين تضفي في المقام الأول حقاً في التصرف وفقاً لدين الشخص، إلا أنها لا تعطي للمؤمنين به الحق في فرض حماية على دينهم من جميع التعليقات المناوئة. |
36. le droit à la vie suppose au moins l'interdiction pour un État de retirer la vie de manière intentionnelle ou par négligence. | UN | 36- وأقل ما يقضي به الحق في الحياة هو حظر قضاء الدولة عمداً أو إهمالاً على الحياة. |