Au niveau régional, ces programmes continuent d'encourager la coopération transfrontière et les initiatives conjointes entre pays partenaires. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تواصل هذه البرامج تعزيز التعاون عبر الحدود والمبادرات المشتركة بين البلدان الشريكة. |
Des consultations entre pays partenaires devraient être organisées; à cet effet, un pays chef de file devrait être désigné. | UN | ينبغي تنظيم المشاورات بين البلدان الشريكة بجملة أمور منها تعيين بلد رئيسي لتيسير هذه المشاورات |
Des consultations entre pays partenaires devraient être organisées; à cet effet un pays chef de file devrait être désigné. Diagnostic adéquat | UN | ● ينبغي تنظيم المشاورات بين البلدان الشريكة في جملة أمور منها تعيين أحد البلدان الرئيسية لتيسير هذه المشاورات |
Mise en place d'un mécanisme informel de consultation et d'harmonisation des activités entre les pays partenaires | UN | إنشاء عملية تشاور وتنسيق غير رسمية بخصوص الإجراءات بين البلدان الشريكة. |
. Mécanismes efficaces de consultation et d'harmonisation de l'action établis entre les pays partenaires. | UN | ● عملية تشاور وتنسيق فعالة لﻹجراءات المقررة بين البلدان الشريكة |
L'évaluation effectuée en 2013 a montré que les visites d'échange de données d'expérience entre les pays partenaires qui en faisaient la demande constituaient des moyens efficaces de renforcer les synergies et offraient la possibilité de reproduire les activités donnant de bons résultats. | UN | ونفذ التقييم عام 2013 ووجد أن زيارات تبادل الخبرات، حسب الطلب، بين البلدان الشريكة تعتبر أدوات فعالة لبناء أوجه التآزر وهي تتيح الفرص لتكرار الأنشطة الناجحة. |
Au niveau régional, l'ONUDC a continué de promouvoir la coopération transfrontalière et les initiatives conjointes entre pays partenaires par l'intermédiaire de plates-formes et de mécanismes de coopération régionale. | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فقد واصل المكتب جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون عبر الحدود والمبادرات المشتركة فيما بين البلدان الشريكة عن طريق منابر وآليات للتعاون الإقليمي. |
4. Au niveau régional, l'ONUDC s'emploie à promouvoir la coopération transfrontalière ainsi que des programmes et initiatives régionaux entre pays partenaires. | UN | ٤- وعلى الصعيد الإقليمي، يروج المكتب للتعاون عبر الحدود ولتنظيم برامج ومبادرات إقليمية فيما بين البلدان الشريكة. |
Au niveau régional, il s'emploie à promouvoir la coopération transfrontière, l'échange du renseignement et la mise en œuvre d'initiatives stratégiques conjointes entre pays partenaires grâce à la création de plates-formes et de mécanismes régionaux de coopération. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يعمل المكتب على تعزيز التعاون عبر الحدود، وتبادل المعلومات الاستخبارية وإطلاق المبادرات الاستراتيجية المشتركة بين البلدان الشريكة من خلال إنشاء برامج وآليات للتعاون الإقليمي. |
On a dit qu'il pourrait aussi aider à instaurer la responsabilité mutuelle entre pays partenaires pour la coopération Sud-Sud. | UN | وأفاد البعض أن المنتدى يمكنه أن يساهم أيضا في تطوير المساءلة المتبادلة بين البلدان الشريكة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
3. Renforcer la redevabilité mutuelle entre pays partenaires et acteurs internationaux; | UN | 3 - تعزيز المساءلة المتبادلة بين البلدان الشريكة والأطراف الفاعلة الدولية؛ |
3. Améliorer la redevabilité mutuelle entre pays partenaires et communauté internationale : | UN | 3 - ولتعزيز المساءلة المتبادلة بين البلدان الشريكة والمجتمع الدولي: |
c) À stimuler encore la coopération régionale entre pays partenaires afin de s'attaquer à la dimension transnationale de la criminalité organisée et du trafic; | UN | (ج) التشجيع على إقامة المزيد من التعاون الإقليمي بين البلدان الشريكة لمعالجة الطابع العابر للحدود الوطنية للجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع؛ |
c) À stimuler encore la coopération régionale entre pays partenaires afin de s'attaquer à la dimension transnationale de la criminalité organisée et du trafic; | UN | (ج) التشجيع على إقامة المزيد من التعاون الإقليمي بين البلدان الشريكة لمعالجة الطابع العابر للحدود الوطنية للجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع؛ |
Les participants ont adopté une série de recommandations visant à consolider la coopération entre les pays partenaires et les organisations régionales et internationales en vue de renforcer les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme. | UN | واتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات لتعزيز التعاون فيما بين البلدان الشريكة والمنظمات الإقليمية والدولية، من أجل تعزيز جهود مكافحة الإرهاب في الميدان القانوني. |
Un site Web comportant une plate-forme de communication et de discussion a été créé pour favoriser le partage de documents et faciliter le dialogue entre les pays partenaires. | UN | وأُنشئ موقع على الشبكة العالمية اسمه " مرفق الاتصال والمناقشة " لتعزيز تبادل الوثائق وتيسير الحوار بين البلدان الشريكة. |
Comme certains des problèmes qui se posent à la région ont bien un caractère transfrontière, ce document de stratégie régionale encourage vivement une coopération régionale entre les pays partenaires. | UN | وبما أن بعض التحديات التي تواجهها المنطقة تجسد طبيعة مشتركة بين القطاعات، تشجع ورقة الاستراتيجية الإقليمية بقوة التعاون الإقليمي بين البلدان الشريكة. |
Les participants ont adopté une série de recommandations visant à consolider la coopération entre les pays partenaires et les organisations régionales et internationales en vue de renforcer les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme. | UN | واتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات لتحسين التعاون بين البلدان الشريكة والمنظمات الإقليمية والدولية بهدف تعزيز الجهود المبذولة في المجالات القانونية لمكافحة الإرهاب. |
Les consultations officieuses entre les pays partenaires et le CD comprennent des échanges d’informations, des visites, des activités de coopération technique et des contacts pour échanges d’expériences dans des instances internationales, régionales et sous-régionales, par des moyens de communication électroniques et autres. | UN | ويشمل التشاور والمواءمة غير الرسميين بين البلدان الشريكة واللجنة التوجيهية تبادل المعلومات، وتبادل الزيارات، والتعاون التقني والربط الشبكي في المحافل الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بالوسائل الالكترونية وغيرها من وسائل الاتصال. |
Les organismes des Nations Unies ont cherché, pour plusieurs initiatives, à améliorer la coordination entre les bailleurs de fonds pour le renforcement des capacités en vue du développement humain durable, notamment en redéfinissant le rôle du PNUD, appelé à s'entremettre entre les pays partenaires et les bailleurs de fonds pour ce qui a trait à la coopération technique et au renforcement des capacités. | UN | واتخذت منظومة اﻷمم المتحدة مبادرات كثيرة من أجل تحسين تنسيق الجهات المانحة لبناء القدرات من أجل التنمية البشرية المستدامة، لا سيما إعادة تركيز دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه جهة وسيطة بين البلدان الشريكة والجهات المانحة فيما يتعلق بمسائل التعاون التقني وبناء القدرات. |
Ayant l'intention de bâtir une zone euro-méditerranéenne et de libre-échange dans l'horizon de 2010, nous devons renforcer l'ouverture économique entre les pays partenaires pour favoriser leur intégration dans l'économie mondiale : certaines initiatives encourageantes ont déjà eu lieu dans ce sens, et l'Union européenne leur a offert son soutien et son assistance. | UN | 32 - ويتعين علينا، نظرا لاعتزامنا بناء منطقة أوروبية - متوسطية والتبادل التجاري الحر على مشارف عام 2010، تعزيز الانفتاح الاقتصادي بين البلدان الشريكة بغية تحبيذ تكاملها في الاقتصاد العالمي: قُدمت بعض المبادرات المشجعة بالفعل لتحقيق هذه الغاية، وقدم لها الاتحاد الأوروبي دعمه ومساعدته. |