les États Membres prennent des mesures pour fournir en temps voulu les données et les rapports nécessaires au sous-programme; | UN | `2 ' أن تتخذ الدول الأعضاء تدابير لتزويد البرنامج الفرعي بالبيانات والتقارير في الوقت المناسب؛ |
1. les États Membres prennent les mesures nécessaires pour que soient punissables les actes intentionnels suivants: | UN | 1- تتخذ الدول الأعضاء التدابير اللازمة لضمان خضوع الأفعال المتعمدة التالية للعقوبة: |
Par conséquent, à moins que les États Membres prennent des mesures urgentes pour placer la famille au cœur des objectifs du développement durable, celle-ci continuera à être négligée au détriment des sociétés et des nations. | UN | ولذلك، فما لم تتخذ الدول الأعضاء خطوات فورية لإدماج الأسرة في أهداف التنمية المستدامة، فإنها ستظل معرضة للإهمال، وهذا أمر لا يخدم مصلحة المجتمعات والأمم. |
Si aucune mesure n'est prise par les États Membres pour faire appliquer le régime de sanctions et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, l'action du Groupe d'experts n'aura guère d'effet. | UN | 196 - وإذا لم تتخذ الدول الأعضاء خطوات لإنفاذ الامتثال لنظام الجزاءات وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فإن أثر ما يضطلع به الفريق من أعمال سيكون ضعيفا. |
2. Des possibilités accrues doivent être offertes aux États Membres, aux organisations internationales et à la société civile pour adopter des approches collectives. | UN | 2- يجب إيجاد مزيد من الفرص لكي تتخذ الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني نهوجا جماعية. |
Recommande aux États Membres de prendre des mesures efficaces afin d'empêcher la vente de contrefaçons d'objets culturels qui ne sont pas clairement identifiés comme répliques. | UN | توصي بأن تتخذ الدول الأعضاء تدابير فعالة لمنع الاتجار بالقطع الثقافية المزيفة التي لا تكون، بشكل مصدق عليه، نسخة طبق الأصل. |
les États Membres devraient prendre une décision pour élargir la composition au cours de la session en cours. | UN | لذا يجب أن تتخذ الدول الأعضاء قرارا بتوسيع العضوية في الدورة الراهنة. |
J'espère vivement que les États Membres prendront une décision dans ce sens sans plus tarder. | UN | وإني آمل مخلصا في أن تتخذ الدول اﻷعضاء قرارا يحقق هذه الغاية دون مزيد من التأخير. |
Il est primordial que les États Membres prennent contre les changements climatiques des mesures propres à renforcer la sécurité et le système multilatéral. | UN | 79 - ومن المهم جدا أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات للتصدي لتغير المناخ بطرق تعزز الأمن وتوطّد النظام المتعدد الأطراف. |
Il nous paraît essentiel que les États Membres prennent toutes les décisions qui s'imposent pour empêcher que soient commis de nouveaux actes de terrorisme et pour appliquer au niveau national des mesures reflétant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en vue de lutter contre ce phénomène. | UN | ويبدو لنا أنه من المهم جدا أن تتخذ الدول الأعضاء كل إجراء ضروري وممكن لمنع وقوع مزيد من الأعمال الإرهابية وتنفيذ التدابير الوطنية بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصــلة المتعـلقة بمكافحة هذه الظاهرة. |
Soulignant qu'il importe que les États Membres prennent les dispositions voulues pour refuser de donner asile à ceux qui planifient, financent ou commettent des actes de terrorisme, en veillant à ce qu'ils soient appréhendés et poursuivis ou extradés, | UN | وإذ تؤكد أيضا على أهمية أن تتخذ الدول الأعضاء الخطوات الملائمة بما يحول دون توفير ملاذ آمن لأولئك الذين يدبرون أو يمولون أو يرتكبون أعمالا إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم، |
les États Membres prennent des mesures pour élaborer, sur la base du Traité, les règles régissant le fonctionnement du système de sécurité collective et pour harmoniser leur législation nationale en matière de défense, d'infrastructures militaires et de sécurité. | UN | تتخذ الدول الأعضاء تدابير لوضع أساس قانوني للمعاهدة ينظم عمل نظام الأمن الجماعي، ولمواءمة التشريعات الوطنية في المسائل المتعلقة بالدفاع والبناء العسكري والأمن. |
La mission recommande que les États Membres prennent toutes les mesures possibles pour empêcher la vente d'armes aux pays qui tombent sous le coup d'embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité. | UN | وتوصي البعثة بأن تتخذ الدول الأعضاء جميع التدابير الضرورية لاستئصال مبيعات الأسلحة إلى البلدان التي يسري عليها حظر فرضه مجلس الأمن على توريد الأسلحة إليها. |
Il est indispensable que les États Membres prennent des mesures rapides pour faire face à la question des migrations. | UN | 45 - ومضى قائلا إن من الضروري أن تتخذ الدول الأعضاء خطوات عاجلة لمعالجة مسألة الهجرة. |
" les États Membres prennent les mesures nécessaires pour créer des mécanismes appropriés destinés à l'identification précoce des victimes et à l'assistance et à l'aide aux victimes, en coopération avec les organismes d'aide pertinents. " | UN | " تتخذ الدول الأعضاء التدابير اللازمة لإنشاء آليات مناسبة تستهدف تحديد تبيُّن الضحايا في وقت مبكّر وتزويدهم بالدعم والمساعدة، بالتعاون مع منظمات الدعم ذات الصلة. " المرفق |
227. Le Groupe recommande que les États Membres prennent toutes les mesures nécessaires pour garantir que la vente, la fourniture, le financement, le courtage, le transit ou la livraison de véhicules à usage militaire à la Côte d’Ivoire ont été autorisés au préalable par le Comité et respectent les dispositions du paragraphe 9 de la résolution 1980 (2011). | UN | 227 -ويوصي الفريق بأن تتخذ الدول الأعضاء جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم إتمام أي عملية بيع أو إمداد أو تمويل أو وساطة أو عبور أو تسليم لمركبات إلى كوت ديفوار لأغراض الاستخدام العسكري إلا بإذن مسبق من اللجنة، وبما يتفق مع الفقرة 9 من القرار 1980 (2011). |
1. les États Membres prennent les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire des personnes se livrant ou apportant un soutien à des actes qui menacent la paix, la sécurité ou la stabilité de la République de Guinée-Bissau et des personnes associées à celles-ci, dont la liste figure à l'annexe. | UN | 1 - تتخذ الدول الأعضاء التدابير اللازمة لمنع الأشخاص الذين يشاركون في أعمال تهدد سلام جمهورية غينيا بيساو وأمنها واستقرارها أو يقدمون الدعم لذلك والذين يرتبطون بهم من دخول أراضيها، وفقاً لما يرد في المرفق. |
< < les États Membres prennent toutes mesures générales ou particulières propres à assurer l'exécution des obligations découlant du présent Traité ou résultant des actes des institutions de la Communauté. Ils facilitent à celle-ci l'accomplissement de sa mission. | UN | " تتخذ الدول الأعضاء جميع التدابير الملائمة، سواء كانت عامة أو خاصة، لكفالة الوفاء بالالتزامات الناشئة [عن] هذه المعاهدة أو الناجمة عن إجراءات تتخذها مؤسسات الجماعة وتعمل على تيسير الاضطلاع بمهام الجماعة. |
Il a été suggéré que le Département devrait s'abstenir d'établir des priorités relatives au programme de développement pour l'après-2015 et au suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable tant qu'aucune décision n'aurait été prise par les États Membres à la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | 498 - وأعرب عن شاغل مفاده أن الإدارة لا ينبغي أن تضع أولويات برنامجية ذات صلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 ومتابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة حتى تتخذ الدول الأعضاء قرارات في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Il a été suggéré que le Département devrait s'abstenir d'établir des priorités relatives au programme de développement pour l'après-2015 et au suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable tant qu'aucune décision n'aurait été prise par les États Membres à la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | ٥ - وأعرب عن شاغل مفاده أن الإدارة لا ينبغي أن تضع أولويات برنامجية ذات صلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 ومتابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة حتى تتخذ الدول الأعضاء قرارات في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
2. Des possibilités accrues doivent être offertes aux États Membres, aux organisations internationales et à la société civile pour adopter des approches collectives. | UN | 2- يجب إيجاد مزيد من الفرص لكي تتخذ الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني نهوجا جماعية. |
2. Dans sa résolution 1989/57, le Conseil économique et social a recommandé aux États Membres de prendre les mesures nécessaires pour donner effet aux dispositions de la Déclaration. | UN | 2- وأوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 1989/57، بأن تتخذ الدول الأعضاء ما يلزم من خطوات لتفعيل الأحكام الواردة في ذلك الإعلان. |
les États Membres devraient prendre des mesures concrètes pour s'attaquer aux causes profondes de ces problèmes. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات ملموسة لمعالجة الأسباب الجذرية لتلك المشاكل. |
les États Membres prendront des mesures pour empêcher que les organisations criminelles n'exercent leurs activités sur leur territoire ou n'y bénéficient d'un appui. | UN | تتخذ الدول اﻷعضاء تدابير لمنع دعم التنظيمات اﻹجرامية ومنع عملياتها في أراضيها الوطنية. |