| Ils s'accumulent dans des entrepôts et des décharges de déchets mal gérés. | UN | وهي تتراكم في المكدسات ذات الإدارة السيئة وفى مواقع النفايات. |
| Les POP s'accumulent dans le circuit biologique et sont aisément transportables; ils possèdent une capacité avérée de nuisance pour la santé humaine. | UN | فهذه الملوثات تتراكم في الدورة الأحيائية ويمكن انتقالها بسهولة. وتمتلك قدرة مُثَبَتة على الإضرار بالصحة البشرية. |
| Ils s'accumulent dans les tissus des organismes vivants, qui les absorbent par l'alimentation, l'eau et l'air. | UN | وهي تتراكم في خلايا الكائنات الحية التي تتشرب الملوثات العضوية الثابتة عن طريق الغذاء والماء والهواء. |
| Toutefois, les mutations récessives peuvent s'accumuler dans le pool génétique de la population, du fait que chaque porteur transmet la mutation à de nombreux descendants. | UN | غير أن الطفرات المتنحية قد تتراكم في الجميعة الجينية للسكان، اذ ان كل حامل للجينة المعيبة ينقل الطفرة الى ذرية عديدة. |
| Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. | UN | وقد افترض بالنسبة للإنسان أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري قد تتراكم في الأنسجة الدهنية. |
| Toutes ces toxines environnementales et venant de la nourriture donnée aux animaux s'accumule dans leurs tissus et sont relâchées dans le corps de la mère et malheureusement de l'enfant, quand vous mangez ces produits en étant enceinte. | Open Subtitles | كل هذه السموم البيئية والسموم مِن الغذاء الذي يتمّ إطعامه لهم تتراكم في أنسجتهم وتنتقل إلى الأم |
| Il constate aussi avec préoccupation que la lenteur des procédures judiciaires a entraîné une accumulation d'affaires pendantes. | UN | ويساور اللجنة أيضاً قلق من أن استغراق الإجراءات القضائية وقتاً طويلاً قد جعل القضايا تتراكم في المحاكم. |
| Dans les zones rizicoles, par exemple, il faudra avoir recours au drainage pour éliminer les substances toxiques qui s'accumulent dans le sol après plusieurs récoltes consécutives de riz. | UN | ففي مناطق إنتاج اﻷرز مثلا، قد يكون الصرف مطلوبا ﻹزالة المواد السُمية التي تتراكم في التربة بعد عدة دورات محصولية متتابعة من زراعة اﻷرز. |
| Des protéines amyloïdes s'accumulent dans ses organes et provoquent leur défaillance. | Open Subtitles | مادة تدعي الأميلويد تتراكم في أعضاءه و توقفها |
| La pollution doit être considérablement réduite et les substances toxiques persistantes qui s'accumulent dans la chaîne alimentaire ne doivent plus être lâchées dans l'environnement. | UN | ويتعين تخفيض التلوث بصورة حادة، ويجب الامتناع بتاتا عن إطلاق المواد التكسينية الدائمة التي تتراكم في السلسلة الغذائية في البيئة. |
| Les polluants organiques persistants constituent un groupe de produits chimiques industriels qui s'accumulent dans le tissu adipeux des organismes vivants et sont toxiques pour les hommes et pour les animaux. | UN | والملوِّثات العضوية الثابتة هي مجموعة من المواد الكيميائية الصناعية التي تتراكم في الأنسجة الدهنية للكائنات الحية، وهي مواد سامـَّة للبشر والحيوانات البرِّية. |
| La FAO avance qu'environ 500 000 tonnes de pesticides arrivés à expiration ou qui avaient été interdits d'utilisation ou retirés de la vente s'accumulent dans les champs, les terrains agricoles et les villages, partout dans le monde, et contribuent à empoisonner les sols et les eaux. | UN | وتذكر الفاو أن قرابة 000 500 طن من مبيدات الآفات المحظورة أو التي انقضت مدة صلاحيتها أو التي لم تعد معروضة للمبيع قد أخذت تتراكم في الحقول والأراضي الزراعية والقرى في جميع إنحاء العالم، وما برحت تسهم في تسميم التربة والماء. |
| Les sociétés H & M et Marks and Spencer qui vendent des vêtements ont adopté des politiques de remplacement et demandent à leurs fournisseurs d'utiliser des substances alternatives pour remplacer les produits chimiques persistants qui s'accumulent dans l'organisme. | UN | وقد وضعت شركتا الملابس أش إند إم وماركس إند سبانسر سياسات إحلال وطلبتا من مورديهما استخدام بدائل عن مجموعة من المواد الكيميائية التي يمكن أن تتراكم في أجسادنا وتظل قائمة فيها. |
| Bioaccumulation : le paraquat ne semble pas s'accumuler dans les tissus des mammifères. | UN | تراكم المركبات: يبدو أنها لا تتراكم في الأنسجة الثديية. |
| Bioaccumulation : le paraquat ne semble pas s'accumuler dans les tissus des mammifères. | UN | تراكم المركبات: يبدو أنها لا تتراكم في الأنسجة الثديية. |
| Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. | UN | وقد افترض بالنسبة للإنسان أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري قد تتراكم في الأنسجة الدهنية. |
| Bioaccumulation : le paraquat ne semble pas s'accumuler dans les tissus des mammifères. | UN | تراكم المركبات: يبدو أنها لا تتراكم في الأنسجة الثديية. |
| Une femme à West Vernon Park a laissé du bazar s'accumuler dans sa cour, et les voisins ont appelé le shérif, il lui a laissé 30 jours pour nettoyer. | Open Subtitles | سيدة غرب حديقة فيرنون تركت أشياء تتراكم في الفناء الخلفي وعلى ما يبدو أن الجيران إتصلوا بالشريف |
| Il s'agit notamment de la substance hautement cancérogène - la dioxine - qui peut se retrouver dans les aliments et est alors absorbée par le corps humain où elle s'accumule dans les tissus adipeux. | UN | وينطبق ذلك على مادة الدايوكسين التي لها أثر قوي في الإصابة بالسرطان، وهي مادة توجد في الأغذية ومن ثم يمتصها جسم الإنسان حيث تتراكم في الأنسجة الدهنية. |
| On pense qu'une exposition prolongée à de plus faibles doses de PentaBDE peut avoir des effets sur la santé, étant donné que ce dernier s'accumule dans l'organisme humain. | UN | ومن المعتقد أن التعرض لفترة طويلة لجرعات منخفضة من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن يتسبب في أضرار بالصحة بالنظر إلى أن هذه المادة تتراكم في الجسم البشري. |
| Il constate aussi avec préoccupation que la lenteur des procédures judiciaires a entraîné une accumulation d'affaires pendantes. | UN | ويساور اللجنة أيضاً قلق من أن استغراق الإجراءات القضائية وقتاً طويلاً قد جعل القضايا تتراكم في المحاكم. |
| Soumis à des conditions climatiques tropicales, il se dégrade rapidement alors que dans les régions où les températures sont plus froides, il a tendance à s'accumuler. | UN | ومن المتوقّع أن تتحلّل مادة سداسي كلور حلقي الهكسان- ألفا بسرعة في الأحوال المناخية المدارية، في حين أنها تتراكم في المناخات الباردة. |