Le Secrétariat doit répondre rapidement aux préoccupations des États Membres en clarifiant la question et en proposant une solution acceptable. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم. |
À cet égard, les participants ont noté l'absence de mécanismes fiables qui pourraient répondre rapidement aux demandes d'assistance en cas de déclenchement d'épidémie. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون الافتقار إلى آليات موثوقة يمكنها أن تستجيب بسرعة لطلبات المساعدة في حالة تفشِّي الأوبئة. |
Les Nations Unies doivent prendre des mesures préventives et réagir rapidement et efficacement afin d'éviter les conséquences ultérieures. | UN | ويجب أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراءات وقائية، وأن تستجيب بسرعة وبفعالية لتجنب عواقب أخرى. |
12. Se déclare profondément préoccupé par le fait que la situation humanitaire a empiré au Tadjikistan et demande aux États Membres et à tous les intéressés de répondre promptement et généreusement à l'appel intégré interinstitutions que le Secrétaire général a lancé aux donateurs visant les besoins humanitaires urgents pendant la période allant du 1er décembre 1996 au 31 mai 1997; | UN | ١٢ - يعرب عن قلقه العميق إزاء تردي الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان ويدعو الدول اﻷعضاء وغيرها من اﻷطراف المعنية إلى أن تستجيب بسرعة وسخاء لاستنفار اﻷمم المتحدة الموحد للمانحين والمشترك بين الوكالات للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ إلى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧ الذي بدأه اﻷمين العام لتلبية الحاجات اﻹنسانية العاجلة؛ |
L'état de droit doit être réformé afin de répondre aux besoins actuels et futurs de la société. | UN | كما تتسم الإصلاحات الكفيلة بتحقيق سيادة القانون بأهمية حاسمة، وينبغي أن تستجيب بسرعة لاحتياجات المجتمع حاليا ومستقبلا. |
Les autorités centrales et régionales ont parfois dû répondre dans des délais très courts à certaines demandes qui leur avaient été adressées par le Bureau du Procureur. | UN | وما فتئت السلطات على الصعيد المركزي وعلى صعيد كل من الكيانين، بين الحين والآخر، تستجيب بسرعة وبالشكل المناسب لطلبات المساعدة المحددة الصادرة عن مكتب المدعي العام، وذلك في غضون مهلة قصيرة جدا. |
Cependant, les pays sont encouragés à réagir promptement aux recommandations et à ne pas oublier que l'examen est un processus non sélectif. | UN | غير أنها تشجع البلدان على أن تستجيب بسرعة للتوصيات، وأن تتذكر أن الاستعراض عملية غير انتقائية. |
8. Prie les États Membres et autres entités concernés de répondre diligemment et généreusement à l'appel global en faveur du Tadjikistan pour 1998 lancé à Genève en mars dernier, et exprime l'espoir que la réunion du Groupe consultatif que la Banque mondiale tiendra le 20 mai 1998 portera ses fruits; | UN | ٨ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء واﻷطراف اﻷخرى المعنية أن تستجيب بسرعة وسخاء للنداء الموحد من أجل طاجيكستان لعام ١٩٩٨ الذي صدر في جنيف في آذار/ مارس ١٩٩٨، ويعرب عن اﻷمل في أن يسفر اجتماع الفريق الاستشاري الذي سيعقده البنك الدولي في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨ عن نتائج إيجابية؛ |
La prompte coordination sur le terrain permet dans le même temps aux autorités locales et nationales de répondre avec célérité et efficacité aux besoins et aux attentes des victimes de ces situations d'urgence. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التنسيق الميداني الفوري ييسر للسلطات المحلية والوطنية أن تستجيب بسرعة وفاعلية لحاجات وتوقعات ضحايا حالات الطوارئ تلك. |
De plus, le secrétariat devra répondre rapidement et de façon adéquate à de nouvelles demandes d'aide pour la mise en œuvre de ces décisions. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون على الأمانة، أن تستجيب بسرعة وعلى نحو واف لطلبات الدعم الإضافية لتنفيذ المقررات. |
La délégation des Fidji renouvelle dès lors son appel pour la création d'un mécanisme permanent ou d'une unité de diplomatie préventive qui puisse répondre rapidement, positivement et pacifiquement à des conflits potentiels et à des menaces de génocide. | UN | لذلك، يجدد وفد فيجي نداءه بإنشاء آلية دائمة أو وحدة دائمة للدبلوماسيــة الوقائيـة يمكنهـا أن تستجيب بسرعة وبإيجابية وبشكل سلمي للنزاعات المحتملة والتهديدات المحتملـة بإبـادة اﻷجنـاس. |
45. Toutes ces formes de coopération contribuent à une spécialisation souple permettant aux entreprises de répondre rapidement à la demande. | UN | ٥٤- إن أنواع التعاون بين الشركات هذه جميعها تسهم في تحقيق تخصص مرن يتيح لشركة ما أن تستجيب بسرعة لمطالب السوق. |
Complétant les plans d'aide aux pays, ce document recense les questions auxquelles le Japon accorde la priorité en sorte que celui-ci puisse répondre rapidement aux évolutions et problèmes récents dans le cadre de la diplomatie japonaise. | UN | تحدد الورقة، التي تكمل خطط المساعدة القُطرية، المسائل التي توليها اليابان الأولوية، وذلك حتى تستجيب بسرعة للتطورات الحاصلة مؤخرا والمسائل في دبلوماسية اليابان. |
Troisièmement, et ceci est encore plus important, il est indispensable que l'ONU dispose des ressources financières adéquates pour répondre rapidement et efficacement à ces catastrophes naturelles. | UN | والدرس الثالث، والأكثر أهمية، هو أنه يتحتم تزويد الأمم المتحدة بالموارد المالية الكافية حتى تستجيب بسرعة وفعالية لهذه الكوارث. |
Le rôle de la Commission de consolidation de la paix consiste à mobiliser l'attention internationale et des ressources tout en suivant de près la situation afin que la communauté internationale puisse répondre rapidement et efficacement aux besoins sur le terrain. | UN | ودور لجنة بناء السلام هو تركيز الانتباه الدولي وتعبئة الموارد بينما تُرصد الحالة عن كثب حتى يمكن للجماعة الأوروبية أن تستجيب بسرعة وفعالية للاحتياجات على أرض الواقع. |
Les pays qui possèdent de bons dispositifs de filets de sécurité peuvent réagir rapidement à l'augmentation des prix des aliments et du pétrole. | UN | 74 - وتستطيع البلدان التي توجد لديها برامج شبكة أمان سليمة أن تستجيب بسرعة أكبر لارتفاع أسعار الوقود والمواد الغذائية. |
De plus, l'embargo sur les armes décrété contre la Sierra Leone a déjà été mis en pratique au moyen du système d'octroi de licences qui permet au Gouvernement de réagir rapidement en cas d'imposition ou d'annulation de l'embargo sur les armes par le Conseil de sécurité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تم عمليا تنفيذ حظر اﻷسلحة المفروض على سيراليون عن طريق نظام الترخيص الذي يسمح للحكومة بأن تستجيب بسرعة ﻷي إجراء يتخذه مجلس اﻷمن بفرض أو إلغاء حظر لﻷسلحة. |
12. Se déclare profondément préoccupé par le fait que la situation humanitaire a empiré au Tadjikistan et demande aux États Membres et à tous les intéressés de répondre promptement et généreusement à l'appel intégré interinstitutions que le Secrétaire général a lancé aux donateurs visant les besoins humanitaires urgents pendant la période allant du 1er décembre 1996 au 31 mai 1997; | UN | ١٢ - يعرب عن قلقه العميق إزاء تردي الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان ويدعو الدول اﻷعضاء وغيرها من اﻷطراف المعنية إلى أن تستجيب بسرعة وسخاء لاستنفار اﻷمم المتحدة الموحد للمانحين والمشترك بين الوكالات للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ إلى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧ الذي بدأه اﻷمين العام لتلبية الحاجات اﻹنسانية العاجلة؛ |
12. Se déclare profondément préoccupé par le fait que la situation humanitaire a empiré au Tadjikis tan et demande aux États Membres et à tous les intéressés de répondre promptement et généreusement à l'appel intégré interinstitutions que le Secrétaire général a lancé aux donateurs visant les besoins humanitaires urgents pendant la période allant du 1er décembre 1996 au 31 mai 1997; | UN | " ١٢ - يعرب عن قلقه الشديد إزاء تـردي الحالــة اﻹنسانيــة فــي طاجيكستان، ويدعو الدول اﻷعضاء وغيرهــا من اﻷطــراف المعنيــة إلى أن تستجيب بسرعة وسخاء لاستنفار اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات الذي وجهه اﻷمين العام إلى المانحين لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة اللازمة للفترة من ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ إلى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧؛ |
Depuis son adhésion, le Tadjikistan a accordé la priorité au renforcement du rôle stabilisateur de l'ONU et a appuyé sa réforme réfléchie et logique de sorte qu'elle puisse être capable de répondre de façon rapide et adéquate à tout ce qui se passe dans le monde. | UN | إن طاجيكستان منذ انضمامها إلى المنظمة أعطت أولوية لتعزيز دور الأمم المتحدة المحقق للاستقرار، وساندت إصلاحها الرشيد حتى تستطيع أن تستجيب بسرعة وبطريقة مناسبة لما يحدث في عالم اليوم. |
9. Demande à tous les gouvernements d'apporter leur totale coopération au Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches et des fonctions dont il est investi, de fournir tous les renseignements demandés et de répondre dans les meilleurs délais à ses appels urgents; | UN | 9- تطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاونا تاما مع المقرر الخاص في أداء ما كُلِّف به من مهام وواجبات، وأن تقدم له كل ما يطلبه من معلومات، وأن تستجيب بسرعة لما يوجهه من نداءات عاجلة؛ |
3. Prie tous les gouvernements de coopérer avec le Rapporteur spécial dans l'exécution de la mission et des tâches qui lui ont été confiées, de lui fournir les informations nécessaires sollicitées dans ses communications et de réagir promptement aux appels urgents du Rapporteur spécial; | UN | 3- يطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص في أداء ما كلف به من مهام وواجبات، وأن تقدم إليه كل ما يطلبه من معلومات في مراسلاته، وأن تستجيب بسرعة لما يوجهه من نداءات عاجلة؛ |
8. Prie les États Membres et autres entités concernés de répondre diligemment et généreusement à l'appel global en faveur du Tadjikistan pour 1998 lancé à Genève en mars dernier, et exprime l'espoir que la réunion du Groupe consultatif que la Banque mondiale tiendra le 20 mai 1998 portera ses fruits; | UN | ٨ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء واﻷطراف اﻷخرى المعنية أن تستجيب بسرعة وسخاء للنداء الموحد من أجل طاجيكستان لعام ١٩٩٨ الذي صدر في جنيف في آذار/ مارس ١٩٩٨، ويعرب عن اﻷمل في أن يسفر اجتماع الفريق الاستشاري الذي سيعقده البنك الدولي في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨ عن نتائج إيجابية؛ |
Il faut accroître de manière significative l'efficacité de la gestion de l'ONU, qui doit se fixer des objectifs réalistes et réalisables et répondre avec célérité aux défis et aux menaces qui se posent. | UN | إن من الضروري زيادة كفاءة إدارة الأمم المتحدة زيادة ملموسة، هذه الإدارة التي يجب أن تحدد لنفسها أهدافا واقعية وممكنة التحقيق وأن تستجيب بسرعة للتحديات والمخاطر المحيقة. |