| Ils permettent le déploiement rapide de spécialistes au niveau des pays et des régions, ce qui facilite la fourniture sur place d'orientations aux États parties qui demandent une assistance pour renforcer la législation et les institutions et progresser ainsi dans l'application de la Convention. | UN | فهم يوفِّرون خبرات فنية يمكن تقديمها على وجه السرعة على الصعيدين القُطري والإقليمي من أجل تيسير تقديم النصح والإرشاد في عين المكان للدول الأطراف التي تطلب المساعدة في توطيد التشريعات والمؤسسات من أجل تعزيز العمل على تنفيذ الاتفاقية. |
| Il ne fait aucun doute que des avancées significatives ont été réalisées et qu'il faut pour continuer d'intensifier la lutte mondiale dans le contexte du multilatéralisme, fortifier et consolider les mécanismes chargés de prêter appui à tous les États qui demandent une assistance pour lutter efficacement contre le terrorisme. | UN | ولا شك في أنه تم إحراز تقدم ذي مغزى وأنه ينبغي تقوية وتوطيد آليات دعم الدول التي تطلب المساعدة في مكافحة الإرهاب بكفاءة، لمواصلة تعزيز الكفاح العالمي عن طريق تعددية الأطراف. |
| Le nombre des États qui demandent une assistance pour renforcer et consolider l'état de droit a augmenté sensiblement ces dernières années, ce qui semble indiquer que l'on accorde de plus en plus d'importance à cet élément. | UN | 5 - وقد زاد عدد الدول التي تطلب المساعدة في مجال تعزيز سيادة القانون وتقويتها بصورة كبيرة خلال السنوات الأخيرة مما يمكن أن يُعد مؤشرا يدل على تعاظم الإدراك لأهمية سيادة القانون. |
| Le Haut-Commissariat aidera les mêmes organes à harmoniser et à améliorer leurs méthodes de travail. Il les aidera aussi à aider les États parties qui en font la demande à bien appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et à honorer leurs engagements conventionnels. | UN | وستدعم المفوضية الجهود التي تبذلها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لمواءمة وتحسين أساليب عملها، وستدعم أيضا الجهود التي تبذلها لمساعدة الدول الأطراف التي تطلب المساعدة في التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وفي الامتثال بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
| Pendant l'exercice biennal, un appui sera fourni aux Etats Membres qui demanderont de l'aide pour appliquer le Plan d'action mondial sur la population et les recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وسيقدم خلال فترة السنتين الدعم والتعاون للدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة في تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان وتوصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
| 161. Le PNUD a dit que les initiatives en matière de gouvernance tiendraient une place de plus en plus grande dans les programmes du PNUD car un très grand nombre de pays demandaient une aide dans ce domaine. | UN | ١٦١ - ولدى مناقشة مسألة الحكم، قال مدير البرنامج إن المبادرات في هذا المجال ستصبح جزءا متزايدا من البرامج التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي، إذ أن بلدانا كثيرة تطلب المساعدة في هذا المجال. |
| 2002-2003 (estimation) : 8 demandes d'assistance pour le processus législatif | UN | تقدير 2002-2003: عدد البلدان التي تطلب المساعدة في عملية إعداد التشريعات: 8 |
| En conséquence, les États ont été engagés à s'acquitter de l'obligation de présenter des rapports, qui leur est faite à l'article 7, afin de faciliter les futures activités de coopération entre les donateurs éventuels et les États qui demandent une assistance pour remplir cette importante obligation. | UN | وبناءً على ذلك، حُثت الدول على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المادة 7 كوسيلة إلى تيسير التعاون المقبل بين الدول المانحة المحتملة والدول التي تطلب المساعدة في تنفيذ هذه العملية الهامة. |
| En conséquence, les États ont été engagés à s'acquitter de l'obligation de présenter des rapports, qui leur est faite à l'article 7, afin de faciliter les futures activités de coopération entre les donateurs éventuels et les États qui demandent une assistance pour remplir cette importante obligation. | UN | وبناءً على ذلك، حُثت الدول على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المادة 7 كوسيلة إلى تيسير التعاون المقبل بين الدول المانحة المحتملة والدول التي تطلب المساعدة في تنفيذ هذه العملية الهامة. |
| Le nombre des États qui demandent une assistance pour renforcer et consolider l'état de droit a continué d'augmenter, ce qui semble indiquer qu'on lui accorde de plus en plus d'importance. | UN | 4 - واستمر تزايد عدد الدول التي تطلب المساعدة في مجال تعزيز وتقوية سيادة القانون، ويمكن أن يعد ذلك مؤشرا على تعاظم الإدراك لأهمية سيادة القانون. |
| Ces conseillers ont obtenu des résultats rapides et fourni des services spécialisés au niveau des pays et des régions pour faciliter la fourniture, sur place, d'orientations et de conseils aux États parties qui demandent une assistance pour renforcer la législation et les institutions en vue de progresser dans l'application de la Convention. | UN | وما فتئ هؤلاء المستشارون يوفِّرون خبرات فنية يمكن تقديمها على وجه السرعة على كلا الصعيدين القُطري والإقليمي تيسيراً للقيام، موقعياً، بإرشاد الدول الأطراف التي تطلب المساعدة في توطيد التشريعات والمؤسسات من أجل تعزيز العمل على تنفيذ الاتفاقية وبإسداء المشورة لها بهذا الشأن. |
| Ces conseillers ont permis le déploiement rapide de spécialistes au niveau des pays et des régions pour faciliter la fourniture, sur place, d'orientations et de conseils aux États parties qui demandent une assistance pour renforcer la législation et les institutions en vue de progresser dans l'application de la Convention contre la corruption. | UN | وما فتئ هؤلاء المستشارون يوفِّرون خبرات فنية يمكن نشرها على وجه السرعة على كلا الصعيدين القُطري والإقليمي تيسيراً للقيام، موقعياً، بإرشاد الدول الأطراف التي تطلب المساعدة في توطيد التشريعات والمؤسسات من أجل تعزيز العمل على تنفيذ الاتفاقية وبإسداء المشورة لها. |
| b) De continuer à fournir des services de conseil et de coopération technique aux États Membres qui demandent une assistance pour élaborer, négocier et appliquer des traités bilatéraux, sous-régionaux, régionaux ou internationaux en matière d'extradition, ainsi que pour formuler et appliquer une législation nationale appropriée, en tant que besoin; | UN | )ب( أن يواصل تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة في صوغ معاهدات ثنائية أو دون إقليمية أو إقليمية أو دولية في مجال تسليم المجرمين والتفاوض بشأنها وتنفيذها، فضلا عن صوغ وتطبيق تشريعات وطنية مناسبة حسب الاقتضاء؛ |
| :: Les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes sont encouragées à aider les États qui en font la demande à appliquer les sanctions. | UN | :: ويجري تشجيع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة على مساعدة الدول التي تطلب المساعدة في تنفيذ الجزاءات. |
| Le Haut-Commissariat appuiera les efforts déployés par les organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme pour harmoniser et améliorer leurs méthodes de travail, ainsi que pour aider les États parties qui en font la demande à mettre efficacement en œuvre les normes internationales relatives aux droits de l'homme et à honorer leurs engagements conventionnels. | UN | وستدعم المفوضية الجهود التي تبذلها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لمواءمة وتحسين أساليب عملها، وستدعم أيضا الجهود التي تبذلها هذه الهيئات لمساعدة الدول الأطراف التي تطلب المساعدة في التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
| Pendant l'exercice biennal, un appui sera fourni aux Etats Membres qui demanderont de l'aide pour appliquer le Plan d'action mondial sur la population et les recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وسيقدم خلال فترة السنتين الدعم والتعاون للدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة في تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان وتوصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
| 18.36 Le Secrétariat apportera son appui et sa coopération pour les questions de population aux gouvernements qui demanderont de l'aide pour appliquer le Plan d'action mondial sur la population et les recommandations de la Conférence internationale de 1984 sur la population. | UN | ١٨-٣٦ سيوفر الدعم والتعاون في الشؤون السكانية للحكومات التي تطلب المساعدة في تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان وتوصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان لعام ١٩٨٤. |
| 161. Le PNUD a dit que les initiatives en matière de gouvernance tiendraient une place de plus en plus grande dans les programmes du PNUD car un très grand nombre de pays demandaient une aide dans ce domaine. | UN | ١٦١ - ولدى مناقشة مسألة الحكم، قال مدير البرنامج إن المبادرات في هذا المجال ستصبح جزءا متزايدا من البرامج التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي، إذ أن بلدانا كثيرة تطلب المساعدة في هذا المجال. |
| 2004-2005 (objectif) : 10 demandes d'assistance pour le processus législatif | UN | هدف 2004-2005: عدد البلدان التي تطلب المساعدة في عملية إعداد التشريعات: 10 |
| Consécutivement à la décision du Comité de rechercher des financements, une lettre a été adressée par le président du Comité à ses membres, sollicitant un appui financier. | UN | وكمتابعة لقرار اللجنة بالتماس التمويل، وجهت رسالة من رئيس اللجنة إلى أعضائها تطلب المساعدة في التمويل. |
| Objectif de l'Organisation : Renforcer l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes dans les États Membres qui sollicitent une assistance conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. Indicateur de succès | UN | هدف المنظمة: تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية وحقيقية في الدول الأعضاء والتي تطلب المساعدة في هذا الشأن وفقا للمقررات ذات الصلة بمجلس الأمن والجمعية العامة. |