En 2013, il est prévu de fournir des services consultatifs sur la modélisation à d'autres États membres. | UN | وفي عام 2013، من المقرر تقديم المزيد من الخدمات الاستشارية بشأن وضع نماذج للبلدان الأخرى. |
J'espère être en mesure de fournir davantage de détails dans mon prochain rapport. | UN | وآمل أن أتمكن من تقديم المزيد من التفاصيل في التقرير المرحلي القادم. |
donner des précisions sur le processus d'établissement du rapport. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن عملية إعداد التقرير. |
Le PNUD devait accroître son appui en faveur du développement par le secteur privé. | UN | ويلزم تقديم المزيد من الدعم من البرنامج الانمائي لجهود التنمية التي يقودها القطاع الخاص. |
C'est ce type de coopération qu'il faut continuer à renforcer. | UN | فينبغي تقديم المزيد من الدعم لهذا النوع من التعاون. |
Il serait utile aussi de disposer d'informations supplémentaires sur les liens entre le terrorisme et les activités mercenaires. | UN | وأوضح أنه سيكون من المفيد أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن الصلة بين اﻹرهاب وأنشطة المرتزقة. |
La Banque devrait aussi envisager de fournir davantage de prêts non adossés à une garantie souveraine. | UN | وينبغي أن ينظر البنك أيضاً في تقديم المزيد من القروض بدون ضمانات سيادية. |
Sur le plan opérationnel, il était nécessaire de fournir des ressources plus importantes, notamment par le biais de la coopération triangulaire. | UN | أما من الناحية التشغيلية، فإن هناك حاجة إلى تقديم المزيد من الموارد، خاصة من خلال التعاون الثلاثي. |
Il demande à la communauté internationale de fournir une assistance supplémentaire à l'UNRWA. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من الدعم إلى الأونروا. |
Il vise plutôt à fournir des informations complémentaires destinées à faciliter leur compréhension. | UN | بل إن الغرض منه هو تقديم المزيد من المعلومات الأساسية بغية إتاحة فهم أكثر شمولاً للمبادئ التوجيهية. |
Elle a demandé à la délégation brésilienne de fournir davantage d'informations quant au petit nombre de femmes membres du Congrès. | UN | وطلبت إلى الوفد البرازيلي تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بقلة عدد النساء في مجلس الشيوخ. |
Dans 17 autres cas, le Gouvernement a demandé aux plaignants de donner davantage de précisions sur les circonstances entourant la disparition alléguée. | UN | وفي 17 حالة أخرى طلبت الحكومة إلى مقدمي الشكاوى تقديم المزيد من المعلومات عن ملابسات حالة الاختفاء المزعومة. |
Il serait évidemment préférable de donner des précisions supplémentaires concernant les types de services pris en considération et les différences entre ces services et les autres. | UN | ومن البديهي أنه من المستحسن تقديم المزيد من الإيضاح لأنواع الخدمات المشمولة والفروق بينها وبين الأنواع الأخرى. |
donner davantage d'informations sur les mesures adoptées pour améliorer la situation des femmes handicapées. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع ذوات الإعاقة. |
Par ailleurs, nous pouvons faire beaucoup plus, et j'encourage donc les États Membres à apporter des contributions supplémentaires, financières ou autres pour accroître l'utilisation et l'efficacité du Fonds, y compris par des initiatives de cofinancement. | UN | وفي نفس الوقت، لا يزال أمامنا عمل كثير وأود أن أحث الدول الأعضاء على تقديم المزيد من المساهمات المالية وغير المالية بهدف تعزيز فعالية الصندوق، بما في ذلك عن طريق مبادرات التمويل المشترك. |
La réunion a appelé à accroître l'assistance apportée au Liban pour prévenir toute introduction illégale d'armes ou infiltration de terroristes au Liban. | UN | 46 - وشجع الاجتماع على تقديم المزيد من المساعدة للبنان لمنع حدوث أي دخول غير قانوني للأسلحة أو الإرهابيين إلى لبنان. |
5. Exprime ses remerciements au Fonds de solidarité islamique pour le soutien qu'il accorde au Comité et l'exhorte à continuer de lui apporter son assistance; | UN | 5 - يعرب عن جزيل الشكر لصندوق التضامن الإسلامي على ما قدمه من دعم للجنة ويناشده الاستمرار في تقديم المزيد من الدعم لها. |
De plus, le Gouvernement israélien pourrait alléger les restrictions à l'emploi et au commerce plutôt que de demander des dons supplémentaires à la Communauté européenne. | UN | كذلك، بوسع الحكومة الاسرائيلية أن تخفف من قيود العمل والتجارة بدلا من دعوة الجماعة اﻷوروبية إلى تقديم المزيد من المنح. |
Une assistance supplémentaire s'avère nécessaire pour doter l'Afghanistan de capacités nationales de surveillance des cultures. | UN | إذ تقتضي الحاجة تقديم المزيد من المساعدة لبناء القدرة الوطنية على رصد المحاصيل في أفغانستان. |
Son action dans ce domaine devrait s'intensifier à la suite des bouleversements politiques survenus au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | ومن المتوقع تقديم المزيد من الدعم عقب التغيرات السياسية العميقة التي تشهدها منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Il demande donc instamment à la communauté internationale et aux bailleurs de fonds de renforcer leur appui. | UN | وناشد بشكل عاجل المجتمع الدولي والمانحين تقديم المزيد من الدعم. |
Ils ont félicité le Liban d'avoir généreusement accueilli près d'un million de réfugiés en provenance de la République arabe syrienne, officiellement immatriculés, et ont souligné qu'il importait de trouver les moyens d'aider davantage le Liban à gérer la situation. | UN | وأثنوا على كرم لبنان في استضافة ما يقرب من مليون لاجئ مسجل رسميا من الجمهورية العربية السورية، وشددوا على ضرورة البحث عن سبل تقديم المزيد من المساعدة للبنان في معالجة هذا الوضع. |
L'État partie a donc été prié de communiquer de nouvelles observations sur la recevabilité et le fond de la communication. | UN | ولذلك، طلب إلى الدولة الطرف تقديم المزيد من الملاحظات بشأن مقبولية القضية وأسسها الموضوعية. |
Toutefois, si nous voulons faire face, en temps et en heure, aux défis posés par les inondations au Pakistan, il faudra faire plus d'efforts. | UN | ومع ذلك، ينبغي تقديم المزيد إذا تعين علينا مواجهة التحديات التي تشكلها الفيضانات في باكستان بصورة حسنة التوقيت. |