ويكيبيديا

    "تمخض عنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résultats de
        
    • issu
        
    • à l'issue
        
    • 'issue de
        
    • résultats auxquels a abouti
        
    Le Plan a été établi à la suite des débats et des résultats de la Conférence de Beijing et dans le contexte du programme d'action qui a été défini. UN وقد وضعت هذه الخطة عقب النظر في المناقشات التي جرت في مؤتمر بيجين وما تمخض عنه ذلك المؤتمر وفي سياق خطة العمل التي وضعت فيه.
    Monsieur Mazairac a esquissé les principales tâches qui attendaient le Conseil à cette session compte tenu des résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) et de l'évolution de la situation mondiale après la fin de la guerre froide. UN وأجمل المهام الرئيسية للمجلس في دورته هذه، وذلك على ضوء ما تمخض عنه مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، والوضع العالمي المتغير في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Le débat animé et le consensus qui en est issu montrent que le processus démocratique bénéficie d'un large appui. UN وتدل قوة النقاش الذي دار في المؤتمر وتوافق اﻵراء الذي تمخض عنه على وجود تأييد واسع النطاق للعملية الديمقراطية.
    Dans la déclaration conjointe publiée à l'issue de cette réunion, l'accent était mis sur l'entier appui de la République islamique d'Iran et du Pakistan en faveur d'un processus de paix ouvert à tous, dirigé par les Afghans et contrôlé par les Afghans. UN وشُدد في البيان المشترك الذي تمخض عنه الاجتماع على دعم باكستان وجمهورية إيران الإسلامية الكامل لقيام عملية سلام يقودها الأفغان ويمتلكون زمام السيطرة عليها.
    La Déclaration de Chiapas qui est issue de cette conférence contenait des recommandations clefs visant à assurer la participation effective des peuples autochtones à la vie politique. UN وتضمن إعلان تشياباس الذي تمخض عنه المؤتمر توصيات رئيسية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في الحياة السياسية مشاركة فعالة.
    Dans sa décision 9/COP.3, la Conférence des Parties a recommandé que le Directeur général du Mécanisme mondial lui rende compte des activités entreprises par le Comité de facilitation, des décisions prises et des résultats auxquels a abouti leur application. UN وقد أوصى مؤتمر الأطراف، في مقرره 9/م أ-3، المدير العام للآلية العالمية بأن يقدم إليه تقريراً عن الأنشطة التي اضطلعت بها لجنة التيسير وعن المقررات التي اتخذها وما تمخض عنه تنفيذها من نتائج.
    164. Les résultats de cet examen sont à la fois encourageants et troublants. UN ١٦٤ - وما تمخض عنه الاستعراض يدعو للتفاؤل والتشاؤم معا.
    13. En 2008, le HautCommissariat a assumé des responsabilités majeures du fait des résultats de l'examen, de la rationalisation et de l'amélioration des mandats et de la nomination de 27 nouveaux titulaires de mandat. UN 13- وفي عام 2008، تولّت مفوضيتي مسؤوليات كبرى نتيجة ما تمخض عنه الاستعراض ونتيجة عقلنة وتحسين الولايات وتعيين 27 مكلفاً جديداً بولايات.
    Mon pays s'est tenu informé des conclusions des consultations régionales organisées par le Programme des Volontaires des Nations Unies, ainsi que des résultats de la Conférence mondiale des volontaires tenue à Budapest en septembre. UN لقد دأب بلدي على متابعة نتائج المشاورات الإقليمية التي يعقدها برنامج متطوعي الأمم المتحدة وكذلك ما تمخض عنه مؤتمر المتطوعين العالمي المعقود في بودابست في أيلول/سبتمبر.
    La Conférence a accepté que les résultats de la Conférence d'Istanbul en matière de reconstruction viennent compléter les activités d'assistance humanitaire en cours et ne portent pas préjudice aux efforts déployés pour organiser à un stade ultérieur une conférence sur le développement et la reconstruction de plus grande envergure. UN ووافق المؤتمر على أن ما تمخض عنه مؤتمر استنبول من نتائج في مجال إعادة الإعمار سيكمل أنشطة المساعدة الإنسانية القائمة، ولن ينال من الجهود المبذولة لتنظيم مؤتمر أكثر شمولا بشأن التنمية وإعادة الإعمار في مرحلة لاحقة.
    Ils se sont également félicités de l'adhésion de l'Afghanistan à l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) et loué l'Afghanistan pour l'excellente organisation et les résultats de la Dix-septième réunion ministérielle de l'Organisation de coopération économique (OCE) tenue à Hirat du 17 au 20 octobre 2007. UN ورحبوا أيضا بانضمام أفغانستان إلى رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي وأشادوا بأفغانستان للترتيب الممتاز للاجتماع الوزاري الـ 17 لمنظمة التعاون الاقتصادي في هيرات، 17-20 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ولما تمخض عنه من نتائج.
    Suite aux réunions tenues par le Président de la République arabe syrienne et le Premier Ministre du Liban à Damas, les 19 et 20 décembre, il semble qu'il existe un consensus renouvelé quant à la nécessité globale de délimiter la frontière entre le Liban et la Syrie; cette communauté de vues avait déjà été reflétée par les résultats de la réunion au sommet qui a eu lieu entre le Président Al-Assad et le Président Sleiman en août 2000. UN 11 - وفي أعقاب اجتماعي برئيس الجمهورية العربية السورية ورئيس وزراء لبنان في دمشق يومي 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر، ساد على ما يبدو اتفاق في وجهات النظر من جديد بشأن ضرورة ترسيم الحدود اللبنانية - السورية، وهو أمر كان قد تمخض عنه اجتماع القمة الذي عقده الرئيسان الأسد وسليمان في شهر آب/أغسطس 2008.
    En septembre 1995, le gouvernement des Philippines a adopté un plan de 30 ans pour les femmes, qui sert de cadre à l'application du Programme d'action de Beijing de 1995, issu de la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، اعتمدت حكومة الفلبين خطة أمدها ٣٠ سنة لصالح المرأة، وهي تشكل اﻹطار الذي أخذت به الفلبين لتنفيذ منهاج عمل بيجين لعام ١٩٩٥ الذي تمخض عنه المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Dans le programme d'action qui en est issu, les États Membres se sont engagés à aider les pays les moins avancés à surmonter les obstacles structurels en augmentant leur capacité de production et en les rendant moins vulnérables aux chocs économiques, aux catastrophes naturelles et aux risques environnementaux. UN ففي برنامج العمل الذي تمخض عنه المؤتمر، التزمت الدول الأعضاء بمعالجة التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا، من خلال بناء القدرات الإنتاجية وتقوية مناعة تلك البلدان في مواجهة الصدمات الاقتصادية والطبيعية والبيئية.
    Ma présence, aujourd'hui à New York, à cette tribune, est la meilleure illustration du climat d'apaisement qui règne aujourd'hui en Côte d'Ivoire, après la signature de l'Accord politique de Ouagadougou, issu du dialogue direct entre l'État et l'ex-rébellion. UN وحضوري اليوم، هنا في نيويورك، ووقوفي في هذا المنبر، خير دليل على مناخ الهدوء السائد في كوت ديفوار اليوم، عقب التوقيع على اتفاق واغادوغو السياسي، الذي تمخض عنه الحوار المباشر بين الدولة والمتمردين السابقين.
    Le programme Action 21 établi à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro en juin 1992 est actuellement le document sur lequel se fondent la coopération internationale et la coordination des activités au sein du système des Nations Unies et il en sera ainsi pendant plusieurs années. UN فجدول أعمال القرن ٢١، الذي تمخض عنه مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، قد أصبح حاليا محور التعاون الدولي وتنسيق اﻷنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وسيظل كذلك لسنوات قادمة.
    La plénière du 10 décembre a également abouti à l'adoption de la Déclaration de Corobici, élaborée à l'issue de la Réunion préparatoire des peuples autochtones. UN وشهدت الجلسة العامة المعقودة في 10 كانون الأول/ديسمبر أيضا اعتماد إعلان كوروبيسي الذي تمخض عنه الاجتماع التحضيري السابق للشعوب الأصلية.
    De nombreuses entités se sont efforcées de donner suite aux conclusions adoptées par la Commission de la condition de la femme à l'issue de son examen des thèmes prioritaires, conformément à la résolution 2006/9. UN 98 - وبذل العديد من الكيانات جهودا لاستخدام ما تمخض عنه النظر في المواضيع ذات الأولوية واستعراضها في إطار لجنة وضع المرأة، وفقا لما يمليه القرار 2006/9.
    23. Dans sa décision 9/COP.3, la Conférence des Parties a recommandé que le Directeur général du Mécanisme mondial lui rende compte des activités entreprises par le Comité de facilitation, des décisions prises et des résultats auxquels a abouti leur application. UN 23- وأوصى مؤتمر الأطراف، في مقرره 9/م أ-3، المدير العام للآلية العالمية بأن يقدم إليه تقريراً عن الأنشطة التي اضطلعت بها لجنة التيسير وعن المقررات التي اتُّخذت وما تمخض عنه تنفيذها من نتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد