ويكيبيديا

    "تمكينه من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lui permettre de
        
    • qu'il puisse
        
    • lui permettre d'
        
    • permettre à celui-ci de
        
    • possibilité de
        
    • de pouvoir
        
    • avoir pu
        
    • permettre au
        
    • il a besoin
        
    • que celui-ci puisse
        
    • de s'acquitter de
        
    Le Gouvernement renforce la stabilité et la compétitivité du secteur financier afin de lui permettre de mieux soutenir l'agriculture. UN وتعمل الحكومة على تطوير استقرار القطاع المالي وقدرته على المنافسة، بغية تمكينه من دعم الزراعة بصورة أفضل.
    Il a demandé à plusieurs reprises au tribunal de suspendre le procès afin de lui permettre de recevoir des soins médicaux. Ces demandes auraient été rejetées. UN والتمس من المحكمة في مناسبات عديدة تمكينه من فترات استراحة لتلقي العلاج الطبي، فرفضت المحكمة ذلك، حسب ادعاء المصدر.
    Pour lui permettre de s'acquitter de ses responsabilités, il semble essentiel de renforcer le Bureau du Président. UN وبغية تمكينه من الاضطلاع بتلك المسؤوليات، يبدو من الضروري تعزيز السلطات التنفيذية للرئيس.
    Son rôle et ses compétences devraient par conséquent être revus, de même que ses règles de fonctionnement, pour qu'il puisse s'acquitter de ses attributions. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يُعاد النظر في دور وصلاحية المجلس، وكذلك في قواعد تشغيله، بهدف تمكينه من النهوض بأعباء واجباته.
    De nombreuses tables rondes ont proposé de renforcer le PNUE, notamment afin de lui permettre d'aborder les incidences environnementales de la mondialisation. UN واقترحت موائد مستديرة كثيرة أنه يجب تدعيم اليونيب، وبوجه خاص تمكينه من التعامل مع الآثار البيئية للعولمة.
    Le mandat de l'un des juges de cette Chambre n'a pas été renouvelé pour lui permettre de continuer à siéger dans l'affaire dite de < < Butare > > . UN ولم يتم تمديد ولاية أحد القضاة في هذه الدائرة لأجل تمكينه من مواصلة النظر في قضية بوتاري.
    Cette rencontre devait lui permettre de rassembler des renseignements de première main sur la situation des droits de l'homme en République fédérative de Yougoslavie. UN وكان الهدف من الاجتماع هو تمكينه من تجميع معلومات من مصادر أولية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Cette rencontre devait lui permettre de rassembler des renseignements de première main sur la situation des droits de l'homme en République fédérative de Yougoslavie. UN وكان الهدف من الاجتماع هو تمكينه من تجميع معلومات من مصادر أولية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Depuis 5 ans, le Gouvernement avec l'appui des bailleurs de fonds a décidé de restructurer le secteur pour lui permettre de jouer efficacement son rôle de financement de la micro-entreprise. UN ومنذ 5 سنوات، قررت الحكومة، بمساعدة الجهات المانحة، أن تعيد تنظيم هذا القطاع من أجل تمكينه من الاضطلاع بدوره في تمويل المشاريع الصغيرة، على نحو فعال.
    9. Encourage les gouvernements à coopérer étroitement avec le Rapporteur spécial pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; UN ٩- تشجع الحكومات على التعاون الوثيق مع المقرر الخاص بغية تمكينه من الوفاء بولايته؛
    Au début, la classe politique espérait qu'un président serait élu à temps pour lui permettre de participer au sommet de l'OUA. UN وكانت الطبقة السياسية تأمل في البداية أن يجري انتخاب رئيس للبلاد في الوقت المحدد بغية تمكينه من الاشتراك في قمة منظمة الوحدة الافريقية.
    Ces réformes ont eu pour objet d'améliorer l'efficacité et la productivité de ce secteur pour lui permettre de contribuer davantage à assurer le bien-être et la prospérité nationale. UN واستهدفت هذه الإصلاحات تحسين فعالية وجدوى هذا القطاع من أجل تمكينه من الإسهام على نحو أفضل في الرخاء الاقتصادي والرفاهية على الصعيد الوطني.
    Le Conseil en avait fixé le montant à 20 % des recettes au titre des ressources générales pour chaque année en raison de l'incertitude quant aux recettes du Fonds, et afin de lui permettre de faire face à une baisse inattendue de ces recettes. UN ولاحظ أن المجلس حدد مستوى ٢٠ في المائة من إيرادات الموارد العامة لكل عام بسبب الشك الذي يحوم حول مستوى إيرادات الصندوق، ومن أجل تمكينه من التعويض عن أي نقص غير منتظر في هذه اﻹيرادات.
    Le Conseil en avait fixé le montant à 20 % des recettes au titre des ressources générales pour chaque année en raison de l'incertitude quant aux recettes du Fonds, et afin de lui permettre de faire face à une baisse inattendue de ces recettes. UN ولاحظ أن المجلس حدد مستوى 20 في المائة من إيرادات الموارد العامة لكل عام بسبب الشك الذي يحوم حول مستوى إيرادات الصندوق، ومن أجل تمكينه من التعويض عن أي نقص غير منتظر في هذه الإيرادات.
    Le Comité note en outre avec satisfaction les mesures proposées en vue de renforcer les compétences du Médiateur, notamment afin de lui permettre de s'adresser à la High Court pour obtenir l'application de ses recommandations. UN كما ترحب اللجنة بالخطوات المقترحة لتعزيز سلطات أمين المظالم، بما في ذلك تمكينه من طلب إنفاذ توصياته بالرجوع إلى المحكمة العليا.
    Enfin, l'Argentine est convaincue qu'une fois que le Gouvernement constitutionnel sera rétabli en Haïti, la communauté internationale prêtera toute l'aide voulue au peuple haïtien pour qu'il puisse se retrouver sur la voie du développement intégral. UN وتثق اﻷرجنتين أيضا في أنه بمجرد إعادة إقامة الحكومة الدستورية سيكون المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة والمعونة لشعب هايتي بغية تمكينه من أن يسلك مجددا طريق التنمية المتكاملة.
    En tant qu'organe de l'Organisation des Nations Unies disposant de bureaux régionaux, le PNUE doit voir son rôle et ses ressources renforcés afin qu'il puisse superviser et coordonner la coopération régionale de manière plus efficace dans diverses parties du monde. UN ويمكن تعزيز أدوار البرنامج وموارده، بصفته هيئة تابعة لﻷمم المتحدة لها مكاتب إقليمية، بغية تمكينه من اﻹشراف على التعاون اﻹقليمي وتنسيقه في أجزاء متعددة من العالم بطريقة أكثر إفادة.
    Nous appelons par la présente tous les États Membres à lui fournir leur plein appui afin de lui permettre d'élaborer un instrument universel fiable concernant ces armes. UN ولذا نهيب بجميع الدول الأعضاء أن تقدم للفريق أقصى الدعم بغية تمكينه من صياغة صك عالمي موثوق به بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    102. Certaines Parties ont demandé au secrétariat de poursuivre les consultations avec le FEM afin de permettre à celui-ci de fournir des informations sur les indicateurs de résultats, dans la mesure où les données dont il dispose le lui permettent. UN 102- وطلبت بعض الأطراف إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع مرفق البيئة العالمية بغرض تمكينه من تقديم معلومات عن مؤشرات الأداء بالقدر الذي تسمح به البيانات المتاحة للمرفق.
    C'est ainsi qu'il a été détenu au secret, menacé de torture et de mort et intimidé, privé de nourriture et laissé enfermé dans sa cellule plusieurs jours sans possibilité de promenade. UN فلقد احتجز في الحبس الانفرادي، وتم تهديده بالتعذيب والقتل، وتعرض للتخويف والحرمان من الطعام والبقاء في زنزانته عدة أيام دون تمكينه من الترويح عن نفسه.
    2. Prie instamment le Secrétaire général de consolider en réaffectant les ressources disponibles, le programme pour les personnes handicapées afin de pouvoir : UN ٢ - تحث اﻷمين العام على تعزيز البرنامج المتعلق بالمعوقين، عن طريق إعادة توزيع الموارد الموجودة، وذلك قصد تمكينه من:
    L'auteur se plaint aussi de ne pas avoir pu choisir pour avocat un homme d'expérience, ni faire citer des experts faute de moyens financiers. UN ويشكو صاحب البلاغ أيضاً من عدم تمكينه من اختيار محامٍ متخصص أو من استدعاء شهود خبرة بسبب القيود المالية.
    Cela devrait permettre au Conseil de prendre de meilleures décisions dans le domaine de la consolidation de la paix, en lui permettant de profiter de conseils sur un vaste éventail de questions liées à la consolidation de la paix. UN ومن شأن ذلك أن يحسن عملية صنع القرارات في المجلس في بناء السلام من خلال تمكينه من تلقي المشورة عبر نطاق واسع من المسائل المتعلقة ببناء السلام.
    - Fournir au Représentant spécial du Secrétaire général l'assistance dont il a besoin pour remplir son rôle de certification du processus électoral, conformément au paragraphe 4 de la présente résolution ; UN - تقديم المساعدة اللازمة للممثل الخاص للأمين العام من أجل تمكينه من أداء دوره في التصديق على العملية الانتخابية بما يتماشى مع الفقرة 4 أعلاه؛
    Nous lançons un appel au Gouvernement du Myanmar pour qu'il coopère pleinement avec M. Gambari afin que celui-ci puisse remplir sa mission au nom de la communauté internationale. UN ونناشد حكومة ميانمار تقديم تعاونها الكامل له بغية تمكينه من الاضطلاع بمهمته بالنيابة عن المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد