ويكيبيديا

    "توصية في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une recommandation
        
    • recommandation à ce
        
    • recommandation à cet
        
    • recommandation en ce
        
    • recommandé qu'il le
        
    Elle a noté la coopération accordée précédemment aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et fait une recommandation à cet égard. UN وأشارت إلى تعاون بوتان في السابق مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدمت توصية في هذا الصدد.
    La Commission préparatoire pourrait éventuellement faire une recommandation à ce sujet au cours de sa prochaine session et l'inclure dans son rapport. UN وقد يكون من المتوقع أن تصدر اللجنة التحضيرية توصية في هذا الصدد في تقريرها في دورتها المقبلة.
    Reconnaissant la complexité des questions foncières, l'Australie a fait une recommandation à ce sujet. UN وأقرت أستراليا بتعقد القضايا المتعلقة بالأراضي، وقدمت توصية في هذا الشأن.
    Ils ont aussi pris note de ce que des cas de discrimination fondée sur la nationalité continueraient de se produire sur le marché du travail norvégien, et ont formulé une recommandation à cet égard. UN كما أحيط علماً باستمرار الادعاءات بوجود التمييز القائم على الجنسية في سوق العمل في النرويج وقدمت توصية في هذا الصدد.
    Il a salué la politique d'aide au développement de la Norvège et formulé une recommandation à ce sujet. UN ورحب المغرب بسياسة النرويج المتعلقة بالمساعدة الإنمائية وقدمت توصية في هذا الصدد.
    L'Ukraine a conclu que la traite était un problème complexe qui appelait des solutions multiples, et elle a formulé une recommandation à cet égard. UN وفي الختام، أشارت أوكرانيا إلى أن الاتجار بالبشر مشكلة معقدة تتطلب حلولا متعددة الأوجه، وقدمت توصية في هذا الصدد.
    Ils ont formulé une recommandation dans ce sens. UN وقدمت الولايات المتحدة توصية في هذا الصدد.
    Le Burkina Faso a formulé une recommandation. UN وقدمت بوركينا فاسو توصية في هذا المضمار.
    Les Émirats arabes unis ont fait une recommandation. UN وقدمت الإمارات العربية المتحدة توصية في هذا الصدد.
    La République arabe syrienne a formulé une recommandation. UN وقدمت الجمهورية العربية السورية توصية في هذا الصدد.
    Il était entendu que ce fonds serait alimenté par des contributions volontaires, et que la meilleure façon de procéder serait que la réunion des États parties adresse une recommandation en ce sens à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN وساد تفهم عام بأن هذا الصندوق الاستئماني سيمول على أساس التبرعات وأن أنسب طريقة للشروع في العمل تتمثل في قيام اجتماع الدول اﻷطراف بتوجيه توصية في هذا الصدد إلى الجمعية العامة عن طريق اﻷمين العام.
    L'adjoint au Médiateur parlementaire pour les droits civils a également publié une recommandation à ce sujet. UN ولقد قدم نائب أمين المظالم البرلماني المعني بالحقوق المدنية توصية في هذا الشأن.
    Ce travail dépasse le mandat actuel du Rapporteur spécial mais il serait bon d'envisager de l'entreprendre à la suite de l'adoption des directives ci-jointes; une recommandation à cet effet a été faite (voir par. 60). UN وفي حين أن هذا الاقتراح يتجاوز الولاية الحالية للمقررة الخاصة، فإنه سيكون مهمة مناسبة للنظر في الاضطلاع بها كمتابعة لاعتماد المبادئ التوجيهية الحالية، وقد أضيفت توصية في هذا الشأن، بوصفها الفقرة ٠٦.
    Elle a suggéré que le Conseil envisage d'élaborer une recommandation à ce sujet, ce qui fut fait. UN وقد اقترحت الرئيسة أن ينظر المجلس في امكانية وضع توصية في هذا الشأن.
    À propos de la coopération déjà engagée entre l'Afghanistan et de nombreux mandataires des procédures spéciales, elle a formulé une recommandation. UN وبالنظر إلى تعاون أفغانستان السابق مع عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، قدمت لاتفيا توصية في هذا الصدد.
    L'Albanie a également exprimé des inquiétudes au sujet de la condition de la femme afghane, et a formulé une recommandation à ce propos. UN وأعربت ألبانيا كذلك عن قلقها إزاء حالة المرأة الأفغانية وقدمت توصية في هذا الصدد.
    Si tel n'est pas clairement le cas, le Conseil émet une recommandation. UN وإذا لم يتضح أن مشروع القانون يتطابق مع المعايير أعلاه، أصدر المجلس توصية في هذا الشأن.
    Comme l'a proposé la représentante de la République dominicaine, une autre solution serait que la Commission de la condition de la femme fasse, en 1994, une recommandation dans ce sens au Conseil économique et social qui sera ainsi en mesure de communiquer un avis précis à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وقالت إن هناك حلا آخر كما اقترحت ذلك ممثلة الجمهورية الدومينيكية يتمثل في أن تقدم لجنة مركز المرأة عام ١٩٩٤ توصية في هذا الاتجاه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي سيصبح في وسعه اتخاذ قرار محدد في هذا الصدد وإبلاغه إلى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Les délégations sont convenues qu'un fonds d'affectation spéciale devait être établi pour le Tribunal et qu'une recommandation devait être faite à cet effet à l'Assemblée générale. UN 47 - وأقرت الوفود بضرورة إنشاء صندوق استئماني خاص بالمحكمة، وبوجوب تقديم توصية في هذا الصدد إلى الجمعية العامة.
    En outre, dans trois cas, le principe de protection de l'État n'était que partiellement ou pas reconnu, et il a été recommandé qu'il le soit. UN وفي ثلاث حالات كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصية في هذا الشأن وفقاً لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد