Il faut aussi sensibiliser les juges et les hommes politiques à la question du port de symboles religieux. | UN | ويجب أيضا توعية القضاة والسياسيين بمسألة ارتداء الرموز الدينية. |
Il conviendrait de sensibiliser les juges à ce problème. | UN | وينبغي توعية القضاة بهذه المشكلة. |
Même si des formations ont été organisées au Yémen à l'intention de la magistrature, afin de sensibiliser les juges aux dangers des mariages précoces et forcés, il faudrait en organiser d'autres sur les questions ayant trait aux mariages forcés et à l'égalité des sexes en général. | UN | ويوفر اليمن التدريب للقضاة من أجل توعية القضاة بمخاطر الزواج المبكر والزواج بالإكراه، إلا أنه ما زالت هناك حاجة مستمرة لتدريب إضافي بشأن مسألة الزواج بالإكراه والمساواة بين الجنسين بشكل عام. |
Macao (Chine) devrait poursuivre ses efforts de sensibilisation des juges, des professionnels du droit et du public aux droits énoncés dans le Pacte et à leur applicabilité en droit interne. | UN | ينبغي أن تواصل ماكاو، الصين، جهودها الرامية إلى توعية القضاة والعاملين في المهن القانونية وعامة الجمهور بالحقوق المدرجة في العهد وانطباقها بموجب القوانين المحلية. |
De telles initiatives ont abouti à une évolution positive dans le domaine de la sensibilisation des juges à l'application des principes énumérés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la Malaisie est partie. | UN | وقد أسفرت هذه الدورات عن إحداث تطور إيجابي في توعية القضاة لتطبيق المبادئ الواردة في معاهدات حقوق الإنسان التي ماليزيا طرف فيها. |
:: sensibilisation des magistrats, de l'ensemble du personnel de justice et des anciens qui siègent dans les tribunaux traditionnels aux spécificités sexuelles; | UN | :: توعية القضاة بمسائل المرأة، بالإضافة إلى العاملين في المحاكم ومحاكم الأعيان التقليدية |
Le Gouvernement poursuit ses actions de sensibilisation des magistrats aux peines de substitution et aux peines non privatives de liberté. | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ الأنشطة الرامية إلى توعية القضاة بالعقوبات البديلة وبالعقوبات غير السالبة للحرية. |
Un aspect essentiel du rôle de la Direction des droits de l'homme est précisément de sensibiliser les magistrats aux normes internationales. | UN | وتتمثل إحدى الجوانب الرئيسية لدور مديرية حقوق الإنسان على وجه التحديد، في توعية القضاة بالمعايير الدولية. |
À cette fin, l'État devrait sensibiliser les juges, les fonctionnaires de la justice et la population aux droits énoncés dans le Pacte et à leur applicabilité en droit interne. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي لها توعية القضاة وموظفي القضاء والجمهور عامةً بالحقوق المنصوص عليها في العهد وبوجوب إنفاذها في القوانين الداخلية. |
À cette fin, l'État devrait sensibiliser les juges, les fonctionnaires de la justice et la population aux droits énoncés dans le Pacte et à leur applicabilité en droit interne. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي لها توعية القضاة وموظفي القضاء والسكان بالحقوق المنصوص عليها في العهد وبوجوب إنفاذها في القوانين الداخلية. |
4. Le Comité note avec satisfaction l'existence de nombreux programmes et projets de formation destinés à sensibiliser les juges, les procureurs et autres fonctionnaires à la question des droits de l'homme. | UN | 4- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح ببرامج التدريب والمشاريع العديدة الهادفة إلى توعية القضاة والمدعين العامين وغيرهم من المسؤولين العموميين بالأمور المتصلة بحقوق الإنسان. |
Il encourage aussi l'État partie à mettre au point des programmes de sensibilisation et de formation portant sur la Convention ainsi que des initiatives qui visent à sensibiliser les juges, les avocats et les procureurs à tous les niveaux, et à revoir au besoin le programme d'enseignement du droit dans les universités. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على وضع برامج لزيادة الوعي بأحكام الاتفاقية والتدريب عليها، تشمل مبادرات تهدف إلى توعية القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة على جميع المستويات، وتعديل المناهج الدراسية الجامعية في مجال القانون، حسب الاقتضاء. |
Le programme < < Vers une jurisprudence de l'égalité > > , élaboré par l'Association internationale des femmes juges et ses partenaires en Afrique et en Amérique latine, figure parmi les programmes conçus pour mieux sensibiliser les juges aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe. | UN | 297 - تشمل برامج توعية القضاة بحساسية الاعتبارات الجنسانية برنامجاً بعنوان " نحو فقه المساواة " ، وضعته الجمعية الدولية للقاضيات وشركاؤها في إفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Il encourage aussi l'État partie à mettre au point des programmes de sensibilisation et de formation portant sur la Convention ainsi que des initiatives qui visent à sensibiliser les juges, les avocats et les procureurs à tous les niveaux, et à revoir au besoin le programme d'enseignement du droit dans les universités. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على وضع برامج لزيادة الوعي بأحكام الاتفاقية والتدريب عليها، تشمل مبادرات تهدف إلى توعية القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة على جميع المستويات، وتعديل المناهج الدراسية الجامعية في مجال القانون، حسب الاقتضاء. |
4) Le Comité note avec satisfaction l'existence de nombreux programmes et projets de formation destinés à sensibiliser les juges, les procureurs et autres fonctionnaires à la question des droits de l'homme. | UN | (4) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح ببرامج التدريب والمشاريع العديدة الهادفة إلى توعية القضاة والمدعين العامين وغيرهم من المسؤولين العموميين بالأمور المتصلة بحقوق الإنسان. |
Macao (Chine) devrait poursuivre ses efforts de sensibilisation des juges, des professionnels du droit et du public aux droits énoncés dans le Pacte et à leur applicabilité en droit interne. | UN | ينبغي أن تواصل ماكاو، الصين، جهودها الرامية إلى توعية القضاة والعاملين في المهن القانونية وعامة الجمهور بالحقوق المدرجة في العهد، وبوجوب إنفاذها في القوانين المحلية. |
96. Formation : La Rapporteuse spéciale se félicite de l'initiative de concevoir un projet de sensibilisation des juges et des membres du Parlement à l'application de la Convention interaméricaine sur la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme. | UN | 96- التدريب: ترحب المقررة الخاصة بالمبادرة الرامية إلى توعية القضاة وأعضاء البرلمان فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله. |
:: Le Gouvernement poursuit ses actions de sensibilisation des magistrats aux peines de substitution et aux peines non privatives de liberté. | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ الأنشطة الرامية إلى توعية القضاة بالعقوبات البديلة وبالعقوبات غير السالبة للحرية. |
:: sensibilisation des magistrats, de l'ensemble du personnel de justice et du personnel de la Cour criminelle internationale et des autres institutions régionales et mondiales aux spécificités sexuelles; | UN | :: توعية القضاة بمسائل المرأة بالإضافة إلى العاملين في المحاكم وموظفي المحكمة الجنائية الدولية وغير ذلك من المؤسسات الإقليمية والعالمية |
Ces différentes formations visent à sensibiliser les magistrats sur les dispositions univoques et < < self-executing > > contenues dans les instruments juridiques internationaux, en vue de leur application effective dans leur pratique professionnelle, indépendamment de l'internalisation de ces textes dans des lois spéciales, conformément à l'article 45 de la Constitution. | UN | 37- وتهدف هذه الدورات المختلفة إلى توعية القضاة بما تتضمنه الصكوك القانونية الدولية من أحكام لا لبس فيها يمكن تنفيذها بصورة مباشرة، من أجل تطبيقها تطبيقاً فعالاً أثناء ممارستهم المهنية، بغض النظر عن إدماج هذه النصوص في قوانين خاصة، وفقاً للمادة 45 من الدستور. |