Le but recherché est de fournir un service adapté aux besoins des enfants pour les recevoir avant, pendant et après les heures d'école. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو توفير خدمة مرنة لرعاية الأطفال قبل ساعات المدرسة، وأثناءها وبعدها. |
À cette fin, il est essentiel de fournir des services adéquats aux personnes qui sont «difficiles à placer» sur le marché du travail. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، من الضروري توفير خدمة جيدة للذين " يصعب إيجاد عمل لهم " في سوق العمل. |
En vertu de la loi de 1960 sur la radiodiffusion (Broadcasting Act) a été créée une instance ayant autorité en matière de fourniture de services de télédiffusion visuelle et sonore. | UN | وقد أنشأ قانون الإذاعة لعام 1960 هيئة بغرض توفير خدمة وطنية للتلفزة والإذاعة الصوتية. |
Des capacités de réserve sont maintenues sur le théâtre d'opérations afin de garantir un service ininterrompu. | UN | ويجب الإبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير خدمة غير منقطعة. |
:: prestation de services d'évacuation sanitaire aérienne 24 heures sur 24 à l'ensemble du personnel de la Mission | UN | :: توفير خدمة إجلاء طبي جوي على مدار الساعة لجميع أفراد البعثة |
Les places peuvent être attribuées à tout moment et l'établissement a l'obligation de mettre en place un service de garde pour s'assurer qu'il en est ainsi. | UN | ويمكن أن تملأ هذه الأماكن في أي وقت. ويتعين على المؤسسة أن تضمن ذلك من خلال توفير خدمة على نوبات على مدار الساعة. |
- Grâce à une Ligne téléphonique de secours aux victimes de la traite de personnes, une équipe multidisciplinaire fournit des informations, des conseils juridiques, une intervention en cas de crise et des possibilités d'appel en aide et de dénonciation, et offre un service confidentiel et anonyme qui fonctionne 24 heures sur 24 et 365 jours par an. | UN | وفي منطقة العاصمة الاتحادية خط هاتفي لرعاية ضحايا الاتجار بالأشخاص، يقوم من خلاله فريق متعدد التخصصات بتوفير المعلومات والمشورة القانونية والتدخل في الأزمات، وتلقي مكالمات طلب المساعدة والشكوى، فضلا عن توفير خدمة تتسم بالسرية وعدم الكشف عن الأسماء وتعمل طوال 24 ساعة و 365 يوما في العام. |
● assurer un service qui ne correspond pas à un besoin permanent. | UN | ● توفير خدمة لا تدعو الحاجة إليها على المدى الطويل. |
Les indicateurs et points de repère concernant chaque droit devront donner une image non seulement des progrès quantitatifs de la prestation d'un service particulier à une population mais aussi de la façon dont le service est fourni au plan qualitatif. | UN | وينبغي للمؤشرات والمعايير المتعلقة بحقوق معينة ألا تعبر فقط عن أوجه التقدم الكمية في توفير خدمة معينة للسكان وإنما أن تعبر أيضاً عن الطريقة النوعية التي تقدم بها هذه الخدمة. |
Aux fins du présent Accord, le commerce des services est défini comme étant la fourniture d'un service : | UN | ﻷغراض هذا الاتفاق، تعرف التجارة في الخدمات على أنها توفير خدمة: |
:: L'amélioration et la modernisation des services publics d'emploi en vue de fournir un service personnalisé et un soutien actif aux demandeurs d'emploi. | UN | :: تعزيز وتحديث دوائر العمل العامة بهدف توفير خدمة على أساس فردي ودعم نشط للعاطلين عن العمل. |
Néanmoins, si une sous-concession est attribuée dans le but de fournir un service auxiliaire distinct, par exemple des services de restauration le long d’une route à péage, les autorités du pays hôte seraient dans ce cas moins fondées à refuser l’autorisation. | UN | ولكن اذا منح امتياز فرعي لغرض توفير خدمة تبعية منفصلة، مثل خدمات المطاعم على طريق خاضع للرسوم، فان الحكومة المضيفة لن يكون لديها سوى قليل من المسوغات لحجب الاذن بذلك. |
Une proportion croissante de la capacité de ces garderies est louée par ces institutions à des employeurs qui désirent fournir un service à leur personnel, souvent en application des dispositions de conventions collectives. | UN | وتؤجر المؤسسات نسبة متزايدة من قدرة مرافق رعاية اﻷطفال ﻷرباب العمل الذين يرغبون في توفير خدمة لمستخدميهم، عملاً بشروط اتفاقات جماعية في معظم اﻷحيان. |
Il y a lieu de noter que, ce faisant, aucune dépense d'équipement supplémentaire n'est engagée pour fournir des services de télécommunication aux bureaux hors Siège. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه لا يتم، في تلك الحالات، تكبد نفقات رأسمالية إضافية في توفير خدمة الاتصالات السلكية واللاسلكية للمكاتب خارج المقر. |
Ils avaient été conclus avec les entreprises qui avaient participé à la construction du Centre, au motif qu’elles étaient les seules à pouvoir fournir des services adaptés. | UN | وأبرمت تلك العقود مع المتعاقدين اﻷصليين الذين شاركوا في بناء المركز على أساس أنهم خير من يستطيع توفير خدمة ملائمة للمركز. |
La question de la fourniture de services de garde d'enfants en tant que condition de travail n'est pas traitée dans la proclamation relative au travail. | UN | ولا يغطي إعلان العمل مسألة توفير خدمة نهارية كشرط للعمل. |
Des capacités de réserve seront maintenues sur le théâtre d'opérations afin de garantir un service ininterrompu. | UN | وسيجري اﻹبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير خدمة غير منقطعة. |
En outre, la prestation de services aux femmes, aux jeunes et aux populations rurales laisse souvent à désirer; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفير خدمة محو الأمية للنساء والشباب وسكان الريف يكون غالبا غير كاف؛ |
un service de navette pourra être utilisé pour les déplacements entre le Centre de conférence et les hôtels. | UN | سيتم توفير خدمة للتنقل ذهاباً وإياباً بين مركز المؤتمرات والفنادق. |
Pour assurer la formation et la reconversion des travailleurs des secteurs public et privé, le Ministère de l'éducation a mis en place un service d'éducation des adultes et de formation professionnelle. | UN | وتتولى إدارة التعليم المسؤولية أيضا عن التدريب وإعادة التدريب في القطاعين العام والخاص من خلال توفير خدمة تعليم الكبار والتعليم المهني. |
Outre le fait qu'elle offre un service < < guichet unique > > , cette coordination empêche aussi de rechercher différents avis. | UN | وبالإضافة إلى توفير خدمة " النافذة الواحدة " ، يحول هذا التنسيق أيضا دون طلب الحصول على المشورة في أماكن متعددة. |
432. Au nombre des organismes relevant du Département de l'emploi et de la sécurité sociale figure le Centre pour l'emploi, dont le but est d'assurer un service complet et de qualité professionnelle sur toutes les questions relatives à l'emploi et aux offres d'emploi à Jersey. | UN | وتشمل الخدمات التي تقدمها إدارة الاستخدام والضمان الاجتماعي مركزا للتوظيف الغرض منه هو توفير خدمة شاملة ومتخصصة حول كافة الأمور المتصلة بالاستخدام والشواغر في الجزيرة. |
Les indicateurs et points de repère concernant chaque droit devront donner une image non seulement des progrès quantitatifs de la prestation d'un service particulier à une population, mais aussi de la façon dont le service est fourni sur le plan qualitatif. | UN | ويجب ألا تقتصر هذه المؤشرات ومعايير المقارنة الموضوعة لحقوق معينة على تمثيل جوانب التقدم الكمية في توفير خدمة معينة للسكان، بل يجب أن تمثل أيضا النوعية التي تقدم بها الخدمة. |
Ces liaisons sont souvent d'ordre commercial, les restrictions à la fourniture d'un service pouvant nuire à la fourniture d'un autre service. | UN | وهذه الروابط تجارية في كثير من الحالات، فيمكن للقيود المفروضة على توفير إحدى الخدمات أن تحول دون توفير خدمة أخرى أو أن تحد من توفيرها. |
Telle est la voie qui a été suivie par le Royaume-Uni pour se doter d'une fonction publique plus compétente et plus responsable. | UN | هذا هو السبيل الذي تسلكه المملكة المتحدة نحو توفير خدمة عامة أكثر تخصصا وخضوعا للمساءلـــة. |