ويكيبيديا

    "جديد أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouveau ou
        
    • réaffirmé ou
        
    • nouvelle ou
        
    • nouveaux ou
        
    • nouvel
        
    • ou de surveillance
        
    • un nouveau
        
    Mais l’épuisement des recours internes n’impliquera pas toujours nécessairement l’existence d’un comportement illicite nouveau ou la perpétuation d’un comportement illicite. UN بيد أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطوي، في حالات أخرى، على أي سلوك غير مشروع جديد أو مستمر.
    Tout acte d'association bilatéral nouveau ou modifié n'est pas une solution viable. UN وأي اتفاق أو ميثاق جديد أو معدل للارتباط الثنائي ليس بديلا صالحا.
    32. Au cours des séances plénières de la Conférence, les délégations ont réaffirmé ou précisé leurs positions sur la question. UN 32- وخلال الجلسات العامة للمؤتمر، أكدت الوفود من جديد أو عرضت بمزيد من التفصيل مواقفها إزاء هذا البند من جدول الأعمال.
    33. Au cours des séances plénières de la Conférence, les délégations ont réaffirmé ou précisé leurs positions sur la question. UN 33- خلال الجلسـات العامة للمؤتمر، أكدت الوفود من جديد أو عرضت بمزيد من التفصيل مواقفها إزاء هذا البند من جدول الأعمال.
    La Vision fournissait des réponses adaptées à la position de chaque pays dans le cycle de l'industrie minière (activité nouvelle ou industrie parvenue à maturité). UN وتوفر الرؤية إجابات مكيفة مع أوضاع محددة للبلدان في دورة التعدين، بمثابة اقتصاد تعدين جديد أو ناضج.
    La prévisibilité et le respect du précédent font que les rapports sont plus faciles à lire et que leur contenu est moins susceptible d'être porteur de messages nouveaux ou inattendus. UN فقابلية التوقع واحترام السوابق ييسران قراءة التقارير، ويبدو معهما أن احتمال إتيان المضمون بشيء جديد أو مفاجئ بات أقل.
    Certains pays se sont déjà dotés d'un tel dispositif, d'autres devant en créer un nouveau ou transformer leur entité existante, comme prescrit par l'article 33, en son paragraphe 2. UN وفي دول أخرى، يتطلب تنفيذ الفقرة 2 من المادة 33 إنشاء كيان جديد أو إدخال تحولات على الكيانات القائمة.
    Même si la relation n'est pas nouvelle, considérer tout investissement nouveau ou toute opération majeure en faisant preuve de la même prudence et en conservant la même approche de la diligence raisonnable. UN ● وحتى إذا كانت العلاقة ذات طابع مستمر، ينبغي معاملة كل استثمار جديد أو صفقة ذات شأن بنفس الدرجة من الحذر وبنفس الأسلوب في ممارسة الحرص الواجب.
    Décision de nommer à nouveau ou de réintégrer un administrateur ou un fonctionnaire de rang supérieur s’il s’est écoulé moins de 12 mois depuis qu’il a cessé ses fonctions ou si la cessation de service a été motivée par une invalidité UN تقرير ما إذا كان ممكنا منح تعيين جديد أو إعادة التثبيت في غضون ١٢ شهرا من تاريخ إنهاء الخدمة أو على أساس استحقاق اﻹعاقة، فيما يتعلق بموظفي الفئة الفنية وما فوقها
    Or, ceci est loin d'être traduit dans la procédure retenue, qui impose, notamment, la nécessité pour chaque intéressé de faire valoir à toutes les étapes de la procédure de recours, l'existence d'un fait nouveau ou d'une circonstance nouvelle. UN ولكن هذا لا ينعكس إطلاقا في اﻹجراءات المعتمدة التي تفرض بصفة خاصة على كل شخص معني أن يثبت، في جميع مراحل عملية الطعون، وجود حدث جديد أو ظرف جديد حتى يُعاد النظر في طلبه.
    J'espère que vous n'y verrez aucun inconvénient et, en attendant de vous rencontrer de nouveau ou de connaître vos réactions, je vous prie de croire, cher Monsieur Baker, en l'assurance de mes sentiments les plus cordiaux et les plus amicaux. UN وأرجو ألا ترون مانعا في ذلك وفي انتظار مقابلتكم من جديد أو معرفة ردكم، أرجوكم عزيزي السيد بيكر التفضل بقبول أسمى آيات تقديري.
    29. Au cours des séances plénières de la Conférence, les délégations ont réaffirmé ou précisé leurs positions sur la question. UN ٩٢- وخلال الجلسات العامة للمؤتمر، أكدت الوفود من جديد أو صاغت بمزيد من التفصيل مواقفها بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Au cours des séances plénières de la Conférence, les délégations ont réaffirmé ou précisé leurs positions sur la question. UN ٩٢ - وخلال الجلسات العامة للمؤتمر، أكدت الوفود من جديد أو صاغت بمزيد من التفصيل مواقفها بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Au cours du débat général de la Conférence, les délégations ont réaffirmé ou précisé leurs positions sur la question. UN 35 - خلال المناقشة العامة للمؤتمر، أكدت الوفود من جديد أو عرضت بمزيد من التفصيل مواقفها بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Selon eux, les éléments à inclure dans une définition nouvelle ou plus large devraient être le mobile, le but, la rémunération, le type d'action et la nationalité. UN وهكذا أشار إلى أن عناصر أي تعريف جديد أو أوسع نطاقا للمرتزقة ينبغي أن تضع في الاعتبار الدافع، والقصد، والأجر، ونوع الفعل، والجنسية.
    Devant le très petit nombre de poursuites, certains gouvernements invoquent le fait que la législation est nouvelle ou qu'elle n'existe pas. UN وتدعي بعض الحكومات حين تورد هذه الندرة في الملاحقات، أن القانون جديد أو غير موجود.
    L'évaluation d'une obligation nouvelle ou supplémentaire sera fondée sur des éléments se rapportant à la période durant laquelle cette obligation a pris naissance. UN ويقاس أي التزام جديد أو إضافي على أساس عوامل ذات صلة بالفترة التي ينشأ فيها الالتزام.
    Le requérant n'a pas fourni au Comité d'éléments de preuve nouveaux ou additionnels, ni suffisamment prouvé la fiabilité de ses déclarations aux fins de l'article 22 de la Convention. UN ولم يزود صاحب الشكوى اللجنة بأي دليل جديد أو إضافي أو بديل يدعم بما يكفي أن الأدلة التي قدمها هي أدلة قابلة للتصديق لأغراض المادة 22 من الاتفاقية.
    < < 13. Nous avons conscience du risque croissant que fait courir la convergence de la criminalité transnationale organisée et des réseaux illicites, dont bon nombre sont nouveaux ou en pleine évolution. UN " 13 - نسلم بأن تضافر الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والشبكات غير المشروعة يشكل خطرا متزايدا، علما بأن الكثير منها جديد أو آخذ في التطور.
    13. Nous reconnaissons le risque croissant que fait courir la convergence de la criminalité transnationale organisée et des réseaux illicites dont bon nombre sont nouveaux ou en mutation. UN 13- نُدرك تنامي الخطر الذي ينطوي عليه تلاقي الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والشبكات غير المشروعة، علما بأن الكثير منها جديد أو آخذ في التطوّر.
    Ainsi, les mesures de confiance pourraient contribuer à l'établissement de conditions favorables à la conclusion d'un nouvel accord ou traité. UN بهذه الطريقة، يمكن أن تسهم تدابير بناء الثقة في إيجاد الأوضاع المواتية للتوصل إلى اتفاق جديد أو معاهدة جديدة.
    [Si de nouvelles méthodes de détermination du niveau de référence ou de surveillance sont soumises par les participants au projet assorties d'une recommandation d'une entité opérationnelle désignée,] UN (أ) [في حالة وجود خط أساس جديد أو منهجيات جديدة مقدمة من المشاركين في المشروع مع توصية بكيان تشغيلي معين ،]
    Rien de tel qu'un nouvel ennemi ou un nouveau vieux ennemi d'amener les gens derrière vous. Open Subtitles لا شيء أفضل من عدو جديد أو عودة عدو قديم لجعل الناس يدعمونك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد