ويكيبيديا

    "جرائم بحق الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • crimes contre l'humanité
        
    L'instauration d'une commission d'enquête sur les crimes contre l'humanité ou les crimes de guerre n'est pas justifiée et elle est donc totalement inacceptable. UN وليس ثمة داع لإنشاء لجنة تحقيق في جرائم بحق الإنسانية أو جرائم حرب، وإنشاء مثل هذه اللجنة أمر غير مقبول بالمرة.
    Nous avons presque fini le dessert et tu ne m'as pas accusé une seule fois de crimes contre l'humanité. Open Subtitles شارفنا على الانتهاء من الحلوى ولم تتهميني ولو لمرة واحدة بارتكاب جرائم بحق الإنسانية
    Nous saluons également la volonté de la communauté internationale de reconnaître que l'esclavage, le commerce des esclaves, y compris le commerce transatlantique des esclaves, sont des crimes contre l'humanité. UN إننا نثني أيضا على المجتمع الدولي لإقراره بأن العبودية وتجارة العبيد، بما في ذلك تجارة العبيد عبر المحيط الأطلسي، هي جرائم بحق الإنسانية.
    Le Groupe de travail a rappelé plus haut que dans certaines circonstances, l'emprisonnement généralisé ou systématique ou d'autres cas graves de privation de liberté en violation des règles fondamentales du droit international peuvent constituer des crimes contre l'humanité. UN وذكّر الفريق العامل علاوة على ذلك بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية، انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم بحق الإنسانية.
    Elle est fermement opposée à la proposition visant à instaurer une commission d'enquête internationale sur de prétendus crimes contre l'humanité et crimes de guerre qui auraient été perpétrés au Myanmar. UN وذكر أن الصين تعارض بحزم الاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة دولية للتحقيق فيما يدعى وقوعه من جرائم بحق الإنسانية وجرائم حرب هناك.
    Capturé par les soldats de la SFOR en juillet 1998, Banovic a plaidé coupable au chef d'accusation de crimes contre l'humanité le 26 juin 2003. UN وكان بانوفيتش محتجزا لدى جنود قوة تحقيق الاستقرار في تموز يوليه 1998، وفي 26 حزيران/يونيه 2003 أقر بمسؤوليته عن ارتكاب جرائم بحق الإنسانية.
    En particulier, le rapport expose en détail les avancées capitales réalisées dans les activités de la Cour, et notamment les premiers mandats d'arrêt émis contre cinq membres de l'Armée de résistance du Seigneurs (ARS) qui sont accusés de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وبصفة خاصة، يبين التقرير على نحو مفصل بعض المعالم الهامة في أنشطة المحكمة، منها مذكرات اعتقال خمسة من أعضاء جيش الرب للمقاومة، متهمين بارتكاب جرائم بحق الإنسانية وجرائم حرب.
    Le nombre de morts palestiniens en conséquence d'opérations militaires israéliennes fait clairement apparaître que l'armée israélienne commet des crimes contre l'humanité sans avoir à rendre compte. UN وعدد الفلسطينيين الذين ماتوا نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية لا يدع مجالا للشك في أن الجيش الإسرائيلي يرتكب جرائم بحق الإنسانية دون مساءلة عن ذلك.
    60. En examinant plus particulièrement l'aspect humanitaire des disparitions dans les conflits armés, il convient également de tenir compte du fait que les disparitions peuvent parfois constituer des infractions pénales voire des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN 60- عند التركيز على البعد الإنساني لفقدان الأشخاص في النزاعات المسلحة، من الضروري أيضاً أن يُراعى في قضايا المفقودين أنها قد تعد جرائم تبلغ أحياناً حدّ جرائم حرب أو جرائم بحق الإنسانية.
    Après sa visite, il a formulé six recommandations en vue de lutter contre l'impunité dans le pays et souligné la nécessité de réformer le système pénitentiaire et de destituer les officiers supérieurs de l'armée qui sont présumés avoir commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou d'autres infractions graves. UN وعلى إثر زيارته تقدم بست توصيات لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب في البلاد، شملت إصلاح نظام السجون وإقالة أفراد الجيش الرئيسيين الذين يزعم أنهم ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم بحق الإنسانية أو جرائم جسيمة أخرى.
    60. En examinant plus particulièrement l'aspect humanitaire des disparitions dans les conflits armés, il convient également de tenir compte du fait que les disparitions peuvent parfois constituer des infractions pénales voire des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN 60- عند التركيز على البعد الإنساني لفقدان الأشخاص في النزاعات المسلحة، من الضروري أيضاً أن يُراعى في قضايا المفقودين أنها قد تعد جرائم تبلغ أحياناً حدّ جرائم حرب أو جرائم بحق الإنسانية.
    119. Tout en examinant plus particulièrement l'aspect humanitaire des disparitions dans les conflits armés, il convient également de tenir compte du fait que les disparitions peuvent parfois constituer des crimes, notamment des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN 119- ولدى التركيز على البعد الإنساني لقضية المفقودين في النزاعات المسلحة، من الضروري أيضاً ألا يغيب عن البال أن حالات المفقودين يمكن أن تعد، في بعض الأحيان، جنايات، منها جرائم حرب أو جرائم بحق الإنسانية.
    Le Conseil de sécurité et les autres institutions ont ainsi été dotés d'un mandat clair - en fait, d'un devoir clair - d'agir là où sont commis des crimes contre l'humanité. UN وبذا نرى أن مجلس الأمن وغيره من المؤسسات أعطي ولاية واضحة - بل الواقع أنها واجب واضـح - أي العمل حيثما كانت تُرتكب جرائم بحق الإنسانية.
    La discrimination multiple ou plurisectionnelle est particulièrement préoccupante, par exemple dans les cas de conflits armés et de troubles civils, où les femmes sont exposées à des actes de violence, y compris des crimes contre l'humanité, en raison de leur appartenance ethnique, de leur religion, de leur langue ou de leur identification à d'autres groupes minoritaires. UN ويثير التمييز المتعدد الأشكال أو الجوانب قلقاً كبيراً، مثلاً إبان النـزاعات المسلحة والعصيان المدني إذ قد تتعرض النساء لعنف يشمل جرائم بحق الإنسانية على أساس انتمائهن الإثني أو دينهن أو لغتهن أو شبهة انتمائهن إلى أقليات أخرى.
    Il est accusé de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre dans un acte d'accusation comptant 14 chefs qui a été confirmé le 14 février 2003. UN وهو متهم بارتكاب جرائم بحق الإنسانية وانتهاك قوانين الحرب أو أعرافها، وذلك بموجب لائحة اتهام متضمنة 14 تهمة صدرت في 14 شباط/فبراير 2003.
    Il est à leur honneur qu’ils aient appliqué les normes les plus strictes en matière de respect des droits de l’accusé et qu’ils aient démontré, comme le Secrétaire général le rappelait récemment, qu’il ne pouvait y avoir d’impunité pour les crimes contre l’humanité. UN والحق يقال إنهما حافظتا على أرفع ما يمكن من معايير الاحترام لحقوق المتهمين، وأثبتتا في الوقت نفسه - كما أكد الأمين العام مجددا في الآونة الأخيرة - أنه لا إفلات من القصاص عند ارتكاب جرائم بحق الإنسانية.
    19. Dans son rapport (A/65/368), le Rapporteur spécial s'est attardé sur la proposition de création d'une commission d'enquête sur de possibles crimes contre l'humanité ou crimes de guerre. UN 19 - وقد أورد تقريره (A/65/368) تفاصيل بشأن الاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة للتحقيق فيما يحتمل ارتكابه من جرائم بحق الإنسانية أو جرائم الحرب.
    Le 17 novembre 2009, la Chambre de première instance I composée des juges Møse, Président, Egorov et Arrey, a rendu un jugement oral, portant acquittement de l'accusé Hormisdas Nsengimana, prêtre et ancien recteur du collège Christ-Roi de Nyanza, du chef de génocide, ainsi que de ceux d'assassinat et d'extermination constitutifs de crimes contre l'humanité. UN 6 - في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أصدرت الدائرة الأولى، المؤلفة من القاضي موسى، رئيساً، والقاضيين إغوروف وأرَّي، حكماً شفوياً ببراءة هورميسداس نسِنغيمانا، وهو قس وعميد سابق لكلية يسوع - الملك في نيانزا، من تُهم الإبادة الجماعية والقتل والإبادة باعتبارها جرائم بحق الإنسانية.
    Le Bureau du HCDH en Colombie a néanmoins exhorté le Gouvernement a ne pas accorder le bénéfice des dispositions prévues dans ce décret aux membres de groupes armés illégaux, qu'il s'agisse de groupes de guérilla ou de groupes paramilitaires, qui purgent des peines pour des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN بيد أن المكتب حض الحكومة على تجنب منح المزايا المنصوص عليها في ذلك المرسوم لأفراد الجماعات المسلحة غير القانونية، سواء أكانوا مغاورين أم أعضاء في جماعات شبه عسكرية يقضون أحكاماً بسبب ارتكابهم جرائم بحق الإنسانية أو جرائم حرب(101).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد