ويكيبيديا

    "جماعة الغجر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté rom
        
    • des Roms
        
    • les Roms
        
    • la communauté gitane
        
    • la population rom
        
    Le Comité encourage l'État partie à organiser des campagnes de sensibilisation pour promouvoir, auprès de la population, la tolérance, la compréhension et la solidarité envers la communauté rom. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية بين السكان تروّج للتسامح والتفاهم والتضامن حيال جماعة الغجر.
    Ces mesures seront axées sur les citoyens se trouvant dans une situation définie avec précision par le Gouvernement et ne seront pas limitées aux seuls membres de la communauté rom. UN وسوف تركز هذه الإجراءات على المواطنين الذين تحدد الحكومة وضعهم بدقة، ولن تقتصر على أعضاء جماعة الغجر.
    Elles porteront sur l'accès à l'éducation et à la formation supérieure pour les membres de la communauté rom et de groupes connaissant les mêmes problèmes. UN وسوف تتناول الإجراءات فتح باب التعليم والتأهيل العالي أمام أعضاء جماعة الغجر وأفراد المجموعات المتأثرة المماثلة.
    Le Comité des Roms et les associations de Roms font des efforts pour sensibiliser cette population sur la nécessité d'enregistrer les naissances. UN ويبذل مجلس الغجر وروابطهم الجهود لرفع مستوى الوعي بخصوص ضرورة تسجيل ولادات الأطفال في صفوف جماعة الغجر.
    BUDAPEST – Si des millions de personnes à travers l’Europe sont confrontées au chômage et à la perspective d’une longue période de stagnation économique, aucune population n’est aussi durement frappée que les Roms. News-Commentary بودابست ــ في مختلف أنحاء أوروبا، يعاني الملايين من البطالة واحتمالات الدخول في فترة طويلة من الركود الاقتصادي. ولكن المجموعة التي كانت الأكثر تضرراً على الإطلاق هي جماعة الغجر.
    L'Accord d'autoréglementation conclu entre le Ministère des affaires sociales et les organes d'information en vue de donner une image positive et non discriminatoire de la communauté gitane est perçu par le Comité comme une mesure originale et positive. UN وتعتبر اللجنة اتفاق التنظيم الذاتي المعقود بين وزارة الشؤون الاجتماعية ووسائل اﻹعلام من أجل العمل على تقديم صورة إيجابية وغير تمييزية عن جماعة الغجر تدبيرا مبتكرا وإيجابيا.
    Une commission interdépartementale des affaires de la communauté rom a été créée en 1997. UN فقد أنشأت في عام 1997 لجنة مشتركة بين الوزارات تُعنى بشؤون جماعة الغجر.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris note de la marginalisation, qu'il désapprouve, de la communauté rom dans l'enseignement. UN ولاحظت اللجنة مع القلق تهميش جماعة الغجر في ميدان التعليم.
    44. Les membres de la communauté rom doivent avoir des pièces d'identité comme tous les autres citoyens. UN 44- ويطلب من أفراد جماعة الغجر الحصول على نفس وثائق الهوية التي يحملها سائر المواطنين.
    C'est là la seule distinction qui a été établie: dans les localités où la communauté rom est implantée de façon stable, elle est représentée au conseil municipal. UN ذلك هو التمييز الوحيد: تكون جماعة الغجر ممثلة بالمجلس البلدي في الجهات التي تعيش فيها هذه الجماعة بصفة مستمرة.
    Sa mise en œuvre est suivie par la Commission publique pour la protection de la communauté rom. UN وترصد تنفيذَ البرنامج اللجنةُ الحكومية لحماية جماعة الغجر الروما.
    Le Comité encourage l'État partie à organiser des campagnes de sensibilisation pour promouvoir, auprès de la population, la tolérance, la compréhension et la solidarité envers la communauté rom. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية بين السكان تروّج للتسامح والتفاهم والتضامن حيال جماعة الغجر.
    La délégation a noté que des efforts accrus avaient été déployés pour répondre aux préoccupations soulevées quant à la situation de la communauté rom. UN وأشار الوفد إلى زيادة الجهود المبذولة لمعالجة بعض الشواغل المثارة بشأن حالة جماعة الغجر.
    Conformément à la loi, la communauté rom est représentée dans les conseils municipaux de 19 collectivités locales. UN واستناداً إلى النظام الأساسي، فإن جماعة الغجر الروما ممثلة في مجالس بلديات تضم 19 مجتمعاً محلياً.
    Les autorités de police compétentes avaient jugé sans fondement les infractions pénales dont les signataires de la lettre avaient accusé la communauté rom mais, selon les auteurs, le tribunal n'avait pas tenu compte de ce fait. UN ووجدت هيئة الشرطة المختصة أن تهم الجرائم الجنائية التي وجهها الموقعون على الرسالة إلى جماعة الغجر الروما لا تستند إلى أدلة. ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن محكمة باتراس تجاهلت هذه الحقيقة.
    Les autorités de police compétentes avaient jugé sans fondement les infractions pénales dont les signataires de la lettre avaient accusé la communauté rom mais, selon les auteurs, le tribunal n'avait pas tenu compte de ce fait. UN ووجدت هيئة الشرطة المختصة أن تهم الجرائم الجنائية التي وجهها الموقعون على الرسالة إلى جماعة الغجر الروما لا تستند إلى أدلة. ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن محكمة باتراس تجاهلت هذه الحقيقة.
    La population autrichienne tout entière a manifesté sa solidarité avec les familles des Roms assassinés et le groupe ethnique rom en tant que tel. UN وأعرب النمساويون جميعهم عن تضامنهم مع أسر الغجر الذين اغتيلوا ومع جماعة الغجر العرقية نفسها.
    46. Jusqu'à présent, on sait peu de choses sur la coexistence des Roms avec d'autres habitants. UN 46- ولا تتوفر حتى الآن معرفة كافية عن تعايش جماعة الغجر مع باقي السكان.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination et les mauvais traitements que subissent des groupes vulnérables, en particulier les Roms et les membres des communautés lesbienne, homosexuelle, bisexuelle et transsexuelle, en veillant notamment à la stricte application des lois et règlements pertinents qui prévoient des sanctions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز وسوء المعاملة اللذين تتعرض لهما المجموعات الضعيفة وبصفة خاصة جماعة الغجر والسحاقيات والمثليون جنسياً وثنائيو الجنس والمحولون جنسياً، بوسائل تشمل التطبيق الدقيق للتشريعات والأنظمة ذات الصلة التي تنص على فرض جزاءات.
    À cet égard, il recommande en particulier qu'une attention accrue soit accordée au plein exercice par les membres de la communauté gitane des droits au logement, à l'enseignement, au travail et à la protection en cas de chômage. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بوجه خاص بزيادة الاهتمام بتمتع أفراد جماعة الغجر تمتعا متساويا بالحقوق في السكن والتعليم والعمل والحماية في حالة البطالة.
    Il a été décidé que la population rom concernée serait réinstallée dans une autre zone si l'on pouvait trouver une solution permanente et durable. UN حيث إنه سبق اتخاذ قرار بعدم إعادة توطين جماعة الغجر ذات الصلة في منطقة أخرى إلا في حالة التوصل إلى ترتيبات دائمة ومستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد