ويكيبيديا

    "جميع الأطباء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les médecins
        
    • total de médecins
        
    • les conclusions de l'ensemble des
        
    De nombreuses personnes qui ont été interrogées, parmi lesquelles tous les médecins et la plupart des hauts fonctionnaires de police, ont confirmé que cette règle doit être observée. UN وأفاد العديد من الأشخاص الذين جرى استجوابهم، بما في ذلك جميع الأطباء وجميع كبار ضباط الشرطة تقريبا، بوجود هذه القاعدة.
    En tous les cas, le requérant a répété à tous les médecins qu'il avait été soumis à la torture en Turquie. UN ومهما يكن من أمر، فإن صاحب الشكوى ردّد على مسامع جميع الأطباء أنه تعرض للتعذيب في تركيا.
    De son côté, l'organe chargé de la formation des spécialistes au sein du département a examiné les qualifications de tous les médecins spécialistes formés dans l'ancien système parallèle. UN وبالمثل، استعرض مجلس التخصص التابع للإدارة ومؤهلات جميع الأطباء المتخصصين العاملين في النظام الموازي السابق.
    La confidentialité des soins médicaux est assurée quel que soit le lieu où ils sont prodigués; il s'agit d'un principe obligatoire pour tous les médecins, en vertu du Code de déontologie médicale. UN وتُكفَل سرية الفحوصات الطبية حيثما أُجريت ويُلزَم جميع الأطباء بالسرية بموجب مدونة الأخلاق الطبية.
    376. Les établissements médicaux de la République du Bélarus comptent 2 526 médecins obstétriciens et gynécologues (soit 5,4 % du nombre total de médecins). UN 376 - يعمل 526 2 طبيب توليد في المؤسسات الطبية البيلاروسية (5.4 في المائة من جميع الأطباء).
    6.4 L'auteur indique que les conclusions de l'ensemble des psychiatres qui l'ont examinée sont concordantes. UN 6-4 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن جميع الأطباء النفسيين الذين فحصوها يتفقون في استنتاجاتهم.
    Conformément à la loi gouvernant les établissements sanitaires, si tous les médecins d'un hôpital refusent de pratiquer des avortements, cet hôpital doit avoir un contrat avec un autre établissement sanitaire qui les pratique. UN ووفقاً للقانون بشأن مرافق الرعاية الطبية، إذا رفض جميع الأطباء في مستشفى تنفيذ حالات الإجهاض، يجب أن تبرم المستشفى عقداً مع مرفق آخر للرعاية الصحية ليقوم بعمليات الإجهاض.
    tous les médecins sont aussi des maris, non? Open Subtitles لكن جميع الأطباء هم أزواج عليهم واجبات, أليسوا كذلك؟
    Prends tous les patients puisque tu vires tous les médecins ! Open Subtitles بما انك تطردين جميع الأطباء فلم لا تعاينين جميع المرضى ؟
    Dans cette optique, tous les médecins et infirmières travaillant dans les services de santé maternelle et infantile des centres médicaux ont été formés à utiliser les ordinateurs et le programme susmentionné. UN وللقيام بذلك تم تدريب جميع الأطباء والممرضات العاملين في أقسام الأمومة والطفولة بالمراكز الصحية على استخدام الحاسوب الالي والبرنامج المعد لذلك.
    Il a très vite entrepris de soigner les femmes souffrant de fistules obstétricales et a été pendant de nombreuses années le seul médecin du pays à le faire, formant tous les médecins qui, aujourd'hui, traitent cette maladie au Mozambique. UN وبعد فترة وجيزة من وصوله، شرع في علاج ناسور الولادة وظل، لسنوات عديدة، الطبيب الوحيد في البلاد الذي يعالج هذه الحالة الطبية. وقد تدرب على يديه جميع الأطباء الذين يعالجون الناسور في موزامبيق اليوم.
    Par exemple, le Programme Foundation Years ( < < Stages préparatoires > > ) de deux ans dispensé par le Conseil de l'Ordre des médecins, que suivent tous les médecins nouvellement diplômés du Royaume-Uni, comprend une formation à la législation relative au handicap. UN فمثلاً، يتضمن المنهج الدراسي للسنوات الأولى، برنامجاً تدريبياً نوعياً مدته سنتان حدده المجلس الطبي العام ويلتحق به جميع الأطباء الحديثي التأهيل في المملكة المتحدة، للإحاطة بالتشريعات الخاصة بالإعاقة.
    Adaptation à chacune des 14 missions des directives et procédures sanitaires pour tous les médecins des organismes des Nations Unies et des pays qui fournissent des contingents UN إعداد 14 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالصحة والخاصة بالبعثات من أجل جميع الأطباء في منظومة الأمم المتحدة وأطباء البلدان المساهمة بقوات
    tous les médecins sont tenus de suivre une formation initiale, de se recycler en permanence et de suivre une formation spécifique, y compris en gestion des risques de suicide. UN ويُشترط على جميع الأطباء أن يجروا عمليات التدريب التوجيهي وأن يتطوروا مهنياً بشكل مستمر، وأن يتدربوا في المجالات المحددة الخاصة بالسجون بما في ذلك إدارة مخاطر الانتحار.
    La majeure partie du personnel infirmier et para médical et 55 pour cent de tous les médecins sont des femmes et le niveau d'instruction des professionnels de la santé est comparable à ce qu'il est dans les pays de l'Union européenne. UN 18 - ومعظم الممرضين ومساعدي الممرضين و55 في المائة من جميع الأطباء هم من النساء، كما أن التعليم الذي يتلقاه العاملون في مجال الرعاية الصحية يشبه التعليم في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    65. Les pouvoirs publics veillent, par l'intermédiaire du Bahamas Primary Health Care Centre, à ce que tous les médecins nouvellement recrutés soient informés de la portée, des principes et des protocoles de la gestion des services de santé maternelle et infantile. UN 65- وتكفل الحكومة، عن طريق مركز الرعاية الصحية الأساسية في جزر البهاما، إطلاع جميع الأطباء المعيَّنين حديثاً على نطاق إدارة خدمة رعاية صحة الأم والطفل وسياساتها وبروتوكولاتها.
    Ils indiquent que certaines communautés autonomes de l'État partie ont commencé à dénoncer le caractère discriminatoire de la prime spécifique et ont décidé de généraliser l'octroi de la prime à tous les médecins, indépendamment de leur régime professionnel. UN ويدعون أن عدداً من اللجان المستقلة التابعة للدولة الطرف بدأت تشكك في هذه الطريقة القائمة على التمييز التي تطبق بموجبها العلاوة الخاصة وقرّرت توسيع نطاق هذه العلاوة ليشمل جميع الأطباء بغض النظر عن النظام الذي يخضعون لـه.
    :: Financement d'un programme national de formation aux premiers secours médicaux (PRIME), qui permet à tous les médecins et infirmiers des zones rurales d'avoir accès à une formation aux soins d'urgence et de collaborer avec les services ambulanciers, afin d'améliorer les services médicaux d'urgence dans l'ensemble du pays; UN :: تمويل نظام وطني للتدريب على الاستجابة الأولية في حالات الطوارئ الطبية بما يكفل حصول جميع الأطباء والممرضين في الأرياف على التدريب في مجال رعاية الطوارئ ومن ثم تمكينهم من الاستجابة بصورة تعاونية مع خدمات محفات الإسعاف لتحسين استجابات الطوارئ في الريف في كل أنحاء نيوزيلندا؛
    tous les médecins, infirmières et éducateurs sanitaires travaillant dans les centres de santé reçoivent une formation continue à la prestation de services d'examens prénuptiaux et aux procédures permettant d'identifier les cas nécessitant des soins spéciaux. UN - الإستمرار في تدريب جميع الأطباء والممرضات والمثقفين الصحيين العاملين في المراكز الصحية بصورة دورية لإعدادهم لتوفير خدمات فحص ما قبل الزواج وكيفية التعرف على الحالات التى تحتاج لعناية خاصة؛
    tous les médecins ont des plaintes. Open Subtitles جميع الأطباء يتعرضون لشكاوي
    215. À la fin de 2008, Cuba enregistrait une proportion de 151 habitants par médecin. De l'effectif total de médecins, 58 % sont des femmes. UN 215- ومع نهاية عام 2008، دل مؤشر الحالة الصحية في كوبا على توفر طبيب واحد لكل 151 نسمة، وتشكل النساء نسبة ثمان وخمسين في المائة من جميع الأطباء.
    6.4 L'auteur indique que les conclusions de l'ensemble des psychiatres qui l'ont examinée sont concordantes. UN 6-4 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن جميع الأطباء النفسيين الذين فحصوها يتفقون في استنتاجاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد