Même si toutes les lois s'inscrivaient dans le cadre du Coran, de nouvelles interprétations pouvaient être trouvées pour modifier les politiques du pays. Conclusions | UN | وحتى اذا ظلت جميع التشريعات داخل اطار القرآن، يمكن ايجاد تفسيرات جديدة من أجل تغيير سياسات البلد. |
toutes les lois relatives à l'enfance faisaient l'objet d'un examen en vue d'harmoniser la définition de l'enfant. | UN | ويجري حالياً مراجعة جميع التشريعات المتعلقة بالطفل من أجل مواءمتها مع تعريف الطفل. |
Assurer que toute la législation pertinente est promulguée, budgétisée, largement diffusée et mise en œuvre; | UN | ضمان إقرار جميع التشريعات ذات الصلة، وتخصيص الميزانيات لها، ومناقشتها بدقة وتنفيذها؛ |
Mme Sahli a réaffirmé la nécessité pour les États membres de ratifier l'ensemble de la législation internationale pertinente relative aux minorités. | UN | وأكدت السيدة سهلي من جديد ضرورة تصديق الدول الأعضاء على جميع التشريعات الدولية المتعلقة بالأقليات. |
iii) Étude de tous les textes législatifs pour éviter toute discrimination sexuelle; | UN | ' 3` إعادة النظر في جميع التشريعات لكفالة الالتزام بالحياد بين الجنسين؛ |
Il veille à ce que tous les textes de loi soient neutres du point de vue du genre. | UN | وتضمن الشعبة حيادية جميع التشريعات فيما يتصل بنوع الجنس. |
:: Veiller à ce que dans l'élaboration de toute législation et dans l'application des politiques du gouvernement, une pleine considération soit accordée au rôle des femmes; | UN | :: ضمان حصول دور المرأة على أقصى قدر من الانتباه عند سن جميع التشريعات وعند تنفيذ سياسات الحكومة؛ |
Conformément au principe hiérarchique, toutes les législations antérieures doivent être réexaminées pour éliminer toutes dispositions qui seraient contraires à la Convention. | UN | وبناءً على هذا المبدأ الهرمي، يجب مراجعة جميع التشريعات السابقة لإزالة أي أحكام تكون مناقضةً لأحكام الاتفاقية. |
Adoption par le Parlement et promulgation par le Président de toutes les dispositions législatives pertinentes | UN | اعتمد البرلمان جميع التشريعات ذات الصلة وأصدرها رئيس الجمهورية |
toutes les lois nationales doivent appliquer les principes du Traité de Waitangi. | UN | ومن المتوقع أن تمتثل جميع التشريعات الحكومية لمبادئ معاهدة وايتانغي. |
ii) Veiller à ce que toutes les lois respectent les principes de l'éducation en matière de droits de l'homme et repérer les incohérences dans la législation; | UN | ضمان توافق جميع التشريعات مع مبادئ التثقيف في مجال حقوق الإنسان ورصد أوجه التضارب في التشريعات؛ |
L'objectif de cette stratégie consiste à incorporer une perspective sexospécifique dans toutes les lois et politiques et tous les programmes et projets. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع. |
C'est là le principe général qui sous-tend toute la législation du pays. | UN | وهذا هو المفهوم العام الذي تستند إليه جميع التشريعات في البلاد. |
Dans l'ensemble, toute la législation du Kazakhstan vise à la réalisation de l'égalité sociale des hommes et des femmes. | UN | وبصفة عامة، تهدف جميع التشريعات الوطنية في جمهورية كازاخستان إلى تحقيق المساواة الاجتماعية الفعلية بين الرجال والنساء. |
:: Une garantie que toute la législation pertinente est adoptée, budgétisée, largement diffusée et mise en œuvre; | UN | :: ضمان إصدار جميع التشريعات ذات الصلة، ورصد مخصصات لها في الميزانية وتطويرها وتنفيذها؛ |
Le Livre précité regroupe l'ensemble de la législation relative à l'égalité entre les sexes sur le marché du travail et dans les activités entrepreneuriales. | UN | ويتضمن الجزء المذكور أعلاه جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي أنشطة مباشرة الأعمال الحرة. |
À l'instar de l'ensemble de la législation, cette loi s'applique de manière égalitaire. | UN | وأضافت أن القانون مثله مثل جميع التشريعات الأخرى يتسم بالحياد الجنساني. |
À l'heure actuelle le Ministère revoit tous les textes législatifs concernant la santé et cet examen devrait être terminé d'ici 2006. | UN | وهي تقوم في الوقت الراهن باستعراض جميع التشريعات المتصلة بالصحة، وسوف يكتمل هذا الاستعراض بحلول عام 2006. |
La loi exige aussi que tous les textes de loi soient interprétés et appliqués, autant que faire se peut, d'une manière compatible avec les droits énoncés dans la Convention. | UN | كما يتطلب القانون أن يتم تفسير جميع التشريعات وتنفيذها قدر الإمكان بطريقة تتوافق مع الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Il est envisagé que toute législation qui continue à être discriminatoire soit abolie d'ici à la fin de 2002. | UN | ومن المتصور إلغاء جميع التشريعات التي ما زالت لها صفة تمييزية بحلول نهاية عام 2002. |
vii) Une loi sur les enfants mentionnant toutes les législations relatives aux enfants. | UN | ' 7` قانون للأطفال سيستعرض جميع التشريعات المتعلقة بالأطفال. |
Vanuatu faisait en outre une priorité de la proposition de réviser toutes les dispositions législatives synonymes de discrimination et de marginalisation pour les femmes. | UN | كما أعطت فانواتو الأولوية للعمل على وضع مقترح لاستعراض جميع التشريعات ذات الصلة التي تنطوي على أحكام تؤدي إلى التمييز ضد المرأة وتهميشها. |
b) De supprimer de leur législation nationale toute disposition justifiant des pratiques néfastes à l'encontre des enfants ou permettant de donner son consentement à de telles pratiques; | UN | (ب) أن تزيل من جميع التشريعات الوطنية أيَّ أحكام قانونية تسوِّغ ممارسات ضارة بالأطفال أو تسمح بالموافقة عليها؛ |
toute loi relative à la lutte antiterroriste est subordonnée aux garanties et procédures suivantes: | UN | تخضع جميع التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب للضمانات والإجراءات التالية: |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir systématiquement toute sa législation afin qu'elle soit en pleine conformité avec l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | 14 - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف بانتظام جميع التشريعات لكي تحقق الامتثال التام لأحكام الاتفاقية. |
15. L'ensemble des lois et des programmes ont dû être revus pour y intégrer la perspective sexospécifique. | UN | 15 - ويستلزم الأمر إعادة النظر في جميع التشريعات والبرامج من أجل مراعاة المنظور الجنساني. |
L'oratrice propose que le Gouvernement uruguayen abroge tout texte législatif discriminatoire afin de rendre la législation nationale conforme avec la Convention. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة ينبغي أن تلغي جميع التشريعات التمييزية من أجل جعل القوانين الوطنية تتمشى مع الاتفاقية. |
Considérant que l'action préventive contre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite ainsi que leur restitution aux pays d'origine ne sont pas suffisamment réglementées par l'ensemble des législations nationales et des instruments juridiques internationaux, | UN | ' ' وإذ ترى أن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، لم تنظمهما بشكل كاف جميع التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، |
toute disposition législative contraire à la présente loi est nulle et non avenue. | UN | جميع التشريعات التي تتعارض مع هذا القانون باطلة ولاغية. |