4.11 tous les arguments développés cidessus conduisent l'État partie à douter de la véracité générale des dires du requérant. | UN | 4-11 وفي ضوء جميع الحجج الوارد أعلاه، تشك الدولة الطرف في صحة ادعاءات مقدم الشكوى بصفة عامة. |
tous les arguments juridiques avaient été examinés et rejetés par la Cour fédérale. | UN | غير أنها نظرت في جميع الحجج القانونية وفصلت فيها. |
Il n'est pas besoin de récapituler ici tous les arguments figurant dans les rapports précédents. | UN | وليست هناك ضرورة لإيجاز جميع الحجج التي ساقها، حيث يمكن الاطلاع عليها في التقريرين السابقين. |
Le Comité a pris en considération tous les arguments présentés par l'État partie et les explications données par l'auteur. | UN | وقد وضعت اللجنة في اعتبارها جميع الحجج التي قدمتها الدولة الطرف والتوضيحات التي قدمها صاحب البلاغ. |
Si l'idée d'autoriser l'appel immédiat contre ces décisions se défend, le Bureau estime néanmoins qu'il vaut mieux que l'ensemble des arguments relatifs à ces décisions soient soulevés au moment d'un éventuel appel du jugement définitif au fond. | UN | وعلى الرغم من وجود حجج تؤيد السماح باستئناف مثل هذه الأحكام فورا، يفضل المكتب أن تقدَّم جميع الحجج المتعلقة بها أثناء استئناف الحكم النهائي القائم على الأسس الموضوعية للقضية. |
tous les arguments avancés par celuici devant la juridiction du deuxième degré ont été examinés par le tribunal, qui les a déclarés dénués de fondement. | UN | ونظرت هيئة المحكمة في جميع الحجج التي دفع بها صاحب الشكوى أمام محكمة الدرجة الثانية وقضت بأنها لا تستند إلى أساس. |
tous les arguments avancés par celuici devant la juridiction du deuxième degré ont été examinés par le tribunal, qui les a déclarés dénués de fondement. | UN | ونظرت هيئة المحكمة في جميع الحجج التي دفع بها صاحب الشكوى أمام محكمة الدرجة الثانية وقضت بأنها لا تستند إلى أساس. |
Il n'est pas nécessaire de continuer à examiner au niveau des experts les problèmes relatifs au rôle du Conseil de sécurité et à l'inclusion de l'agression dans le statut vu que tous les arguments pertinents ont déjà été présentés. | UN | وليس من الضروري أن يتواصل على مستوى الخبراء النظر في المشكلين المتعلقين بدور مجلس اﻷمن وإدراج جريمة العدوان، ما دامت جميع الحجج ذات الصلة قد تم اﻹدلاء بها. |
S'appuyant sur tous les arguments précités, la représentante du Guatemala espère que le Bureau recommandera l'inscription du point 158 à l'ordre du jour de la cinquantième session. | UN | وقالت ممثلة غواتيمالا إنها استنادا إلى جميع الحجج السابق ذكرها، فإنها تأمل في أن يوصـــي المكتب بإدراج البند ١٥٨ في جدول أعمال الدورة الخمسين. |
8.1 Dans une lettre en date du 17 mai 2012, le conseil de l'auteur réaffirme tous les arguments exposés dans sa lettre du 19 mars 2012. | UN | 8-1 في 17 أيار/مايو 2012، كررت محامية صاحب البلاغ جميع الحجج المقدمة في 19 آذار/مارس 2012. |
8.1 Dans une lettre en date du 17 mai 2012, le conseil de l'auteur réaffirme tous les arguments exposés dans sa lettre du 19 mars 2012. | UN | 8-1 في 17 أيار/مايو 2012، كررت محامية صاحب البلاغ جميع الحجج المقدمة في 19 آذار/مارس 2012. |
7.4 Le Comité constate que l'État partie n'a pas répondu à tous les arguments développés par l'auteur dans sa communication. | UN | 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تردّ على جميع الحجج التي قدمتها المتظلمة في بلاغها. |
Nous félicitons également l'UNESCO pour ses efforts visant à promouvoir des négociations bilatérales pour le retour ou la restitution de biens culturels, comme question de principe, et à fournir tous les arguments juridiques et moraux favorisant une telle restitution. | UN | ونشيد باليونسكو لما بذلته من جهود لتعزيز المفاوضات الثنائية لإعادة أو رد الممتلكات الثقافية كمسألة مبدأ ولتقديم جميع الحجج القانونية والأخلاقية لتأييد هذه الإعادة. |
Je ne vais pas reprendre tous les arguments du groupe du consensus, sur lesquels nous nous sommes penchés lors de très nombreux débats. | UN | ولا أنوي تناول جميع الحجج التي قدمتها مجموعة " متحدون من أجل توافق الآراء " ، التي تناولناها في مناقشات عديدة سابقة. |
Ils répètent, chaque année, la même litanie d'idées inutiles et sans lien. tous les arguments sont en notre faveur. Ils figurent dans les documents qui ont été distribués ici ainsi que dans nos discours. | UN | في كل عام تكرر المجموعة ذاتها من الأفكار المشتتة والتي لا صلة لها بالموضوع، ولكننا نقدم جميع الحجج السليمة، والواردة في الوثائق التي تم تعميمها اليوم وفي كلماتنا. |
Il a aussi été dit que tous les arguments avancés au cours de l'examen de la recommandation 205 avaient été étudiés en détail lors du processus qui avait conduit à l'élaboration de la Convention des Nations Unies sur la cession et revus lors de l'élaboration du projet de guide. | UN | وقيل أيضا إن جميع الحجج الواردة في مناقشة التوصية 205 قد بحثت باستفاضة في العملية التي أدّت إلى إعداد اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، وبحثت من جديد أثناء إعداد مشروع الدليل. |
Il a aussi été dit que tous les arguments avancés au cours de l'examen de la recommandation 205 avaient été étudiés en détail lors du processus qui avait conduit à l'élaboration de la Convention des Nations Unies sur la cession et revus lors de l'élaboration du projet de guide. | UN | وقيل أيضا إن جميع الحجج الواردة في مناقشة التوصية 205 قد بحثت باستفاضة في العملية التي أدّت إلى إعداد اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، وبحثت من جديد أثناء إعداد مشروع الدليل. |
En revanche, puisque certains Etats Membres restent sourds à tous les arguments employés jusqu'à présent, il serait bon, comme le suggère le Secrétaire général, d'autoriser l'Organisation à percevoir des intérêts sur les arriérés. | UN | ومن ناحية أخرى حيث أن بعض الدول اﻷعضاء ما زالت تصم اذنيها عن جميع الحجج المستخدمة حتى اﻵن، من التفكير السديد، كما اقترح اﻷمين العام - تفويض المنظمة بفرض فائدة على المتأخرات. |
Ayant entendu tous les arguments avancés touchant la validité de ce montant, la délégation tunisienne sait gré au Secrétariat de la franchise avec laquelle il a essayé d'expliquer pourquoi il ne pouvait pas, pour l'instant, fournir de justification techniquement solide à l'appui de sa demande d'autorisation d'engagement de dépenses de 200 millions de dollars. | UN | وأشارت إلى أن وفدها، بعد أن استمع إلى جميع الحجج فيما يتعلق بشرعية هذا المبلغ، إنما يقدر الصراحة التي أبدتها اﻷمانة العامة في تفسير عدم قدرتها، في الوقت الحاضر، على تقديم مبررات سليمة من الناحية الفنية لطلبها سلطة التزام بمبلغ أقصاه ٠٠٢ مليون دولار. |
Le Comité a examiné attentivement tous les arguments avancés par les auteurs à l'appui de leur demande, ainsi que les motifs invoqués par l'État partie pour contester la recevabilité de la communication. | UN | 10-3 ونظرت اللجنة بعناية في جميع الحجج التي ساقتها مقدمات البلاغ لدعم دعواهن، فضلا عن الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف للطعن في مقبولية البلاغ. |
7.5 Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas répondu ou apporté les clarifications nécessaires sur l'ensemble des arguments développés par l'auteur. | UN | 7-5 وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تردّ على جميع الحجج التي عرضتها صاحبة البلاغ أو تقدم التوضيحات اللازمة بشأنها. |