À cette fin, j'engage les parties à se pencher en priorité sur toutes les questions en suspens. | UN | ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى التركيز على بحث جميع المسائل العالقة. |
Nous appelons les deux pays à régler toutes les questions en suspens par des moyens pacifiques. | UN | وندعو كلا البلدين إلى تسوية جميع المسائل العالقة عبر بالوسائل السلمية. |
Comme la Commission ne l'ignore pas, certaines délégations ont présenté une proposition de compromis portant sur toutes les questions en suspens. | UN | وكما تعلم اللجنة، قدّم بعض الوفود مقترحا توفيقيا يتناول جميع المسائل العالقة. |
Cela est encore plus important dans la période consécutive au désengagement, qui offre une occasion exceptionnelle de résoudre pacifiquement tous les problèmes en suspens entre Israël et les Palestiniens. | UN | وذلك أمر ذو أهمية خاصة في فترة ما بعد الانسحاب، التي تتيح فرصة فريدة لحل جميع المسائل العالقة بين إسرائيل والفلسطينيين بطريقة سلمية. |
De nouveaux efforts devront être faits pour parvenir à un accord sur toutes les questions pendantes dans le projet de code. | UN | ولا تزال ثمة حادة إلى بذل جهود من أجل تسهيل الاتفاق على جميع المسائل العالقة التي ينطوي عليها مشروع المدونة. |
:: Une discussion approfondie s'est tenue sur l'approche structurée à adopter pour la clarification de toutes les questions en suspens en rapport avec le programme nucléaire iranien. | UN | :: وعقدت مناقشة مكثفة بشأن النهج المنظّم لتوضيح جميع المسائل العالقة المتصلة ببرنامج إيران النووي. |
Consultations officieuses sur toutes les questions en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل العالقة |
Le Gouvernement serbe demeure résolu à mettre en œuvre intégralement cette déclaration et il espère recevoir des propositions concrètes concernant toutes les questions en suspens. | UN | وما زالت بلاده ملتزمة بتنفيذه بالكامل وتتطلع إلى تلقي مقترحات عملية بشأن جميع المسائل العالقة. |
Seuls des changements tangibles produiront un climat propre à faciliter le déroulement des négociations sur le statut permanent qui permettront d'arriver à un accord global, juste, durable et permanent pour toutes les questions en suspens. | UN | وما من شيء آخر غير إحداث تغييرات ملموسة سيؤدي إلى تهيئة بيئة مواتية لتيسير المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم بغية التوصل إلى اتفاق شامل وعادل ودائم بشأن جميع المسائل العالقة. |
Les parties ont aussi accepté la proposition de mon Envoyé personnel tendant à ce que, au cours de ces pourparlers directs, aucune question ne soit considérée comme ayant fait l'objet d'un accord définitif tant qu'il n'y aurait pas eu accord sur toutes les questions en suspens. | UN | ووافق الطرفان أيضا على اقتراح مبعوثي الشخصي بألا تعتبر الموافقة نهائية على أي مسألة، في أثناء هذه المحادثات المباشرة، ما لم تتم الموافقة على جميع المسائل العالقة. |
Les mesures mises en œuvre par l'Iran et les autres engagements qu'il a pris constituent une évolution positive, mais il reste beaucoup à faire pour résoudre toutes les questions en suspens. | UN | 78 - وتمثِّل التدابير التي نفَّذتها إيران والالتزامات الإضافية التي تعهَّدت باحترامها خطوة إيجابية إلى الأمام، ولكن لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل لتسوية جميع المسائل العالقة. |
À cet égard, l'UE attend beaucoup d'une reprise constructive de la session du Conseil économique et social et espère que toutes les questions en suspens pourront être réglées rapidement. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى دورة مستأنفة بنّاءة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويأمل أن يتسنى حل جميع المسائل العالقة في الوقت المناسب. |
Il faut pour cela régler toutes les questions en suspens, y compris celle de la définition du terrorisme et de la distinction entre le terrorisme et la lutte des peuples pour leur indépendance et leur autodétermination conformément aux principes du droit international. | UN | وهذا يعني تسوية جميع المسائل العالقة وذات الصلة، ومنها تعريف الإرهاب والتفريق بينه وبين مكافحة الشعوب من أجل نيل استقلالها وتقرير مصيرها وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
Le Secrétariat est convenu de continuer à œuvrer au règlement de toutes les questions en suspens avec BNP Paribas. | UN | 14 - ووافقت الأمانة العامة على مواصلة العمل مع مصرف باريس الوطني باريبا من أجل تسوية جميع المسائل العالقة. |
:: Un projet de document de travail sur une approche structurée pour la clarification de toutes les questions en suspens en rapport avec le programme nucléaire iranien a été établi pour examen ultérieur. | UN | :: وتم إعداد مسودة ورقة مناقشة بشأن نهجٍ منظم لتوضيح جميع المسائل العالقة ذات الصلة ببرنامج إيران النووي بغية إخضاعها لمزيد من الدراسة. |
Bien qu'aucun progrès tangible n'ait été réalisé à ce jour, les parties demeurent soucieuses de poursuivre les négociations et de régler toutes les questions en suspens dans les délais fixés par le Conseil de sécurité. | UN | وعلى الرغم من عدم إحراز أي تقدم كبير ملموس حتى الآن، لا تزال الأطراف ملتزمة بعملية التفاوض، وكذلك بحل جميع المسائل العالقة بينهما ضمن المهلة التي قررها مجلس الأمن. |
J'exhorte les dirigeants du Parti du congrès national et du Mouvement populaire de libération du Soudan à agir sans attendre pour résoudre toutes les questions en suspens. | UN | وإنني أهيب بالقيادة العليا لكل من حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان أن تتخذا إجراءات فورية لحل جميع المسائل العالقة. |
Compte tenu de ce qui précède et des observations faites par le Comité consultatif et le Comité des commissaires aux comptes dans des rapports antérieurs et dans les rapports les plus récents, le Comité recommande que le Secrétaire général lui rende compte, d’ici à février 1999, des résultats de son examen de toutes les questions en suspens afin de les régler définitivement. | UN | ٤٧ - في ضوء ما سبق بيانه، ومع اﻷخذ بالاعتبار للتعليقات التي أدلى بها كل من اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات في تقاريرهما السابقة والحالية كذلك، فإن اللجنة توصي اﻷمين العام بأن يقدم إليها بحلول شهر شباط/فبراير ١٩٩٩ تقريرا عن نتائج استعراضه بغية إنهاء جميع المسائل العالقة بشأن هذا الموضوع. |
Avant de se prononcer définitivement, il faut que la Commission examine attentivement tous les problèmes en suspens relatifs à la délégation de pouvoir en matière disciplinaire. | UN | وقبل اتخاذ قرار نهائي، يجب على اللجنة أن تدرس بدقة جميع المسائل العالقة المتصلة بتفويض سلطة اتخاذ تدابير تأديبية. |
L'Éthiopie reste fermement convaincue que le dialogue est le seul moyen de résoudre tous les problèmes en suspens avec l'Érythrée. | UN | وما زالت إثيوبيا ملتزمة بقوة بالمبدأ القائل بأن الحوار هو السبيل الوحيد لحل جميع المسائل العالقة مع إثيوبيا. |
Depuis lors, le Comité a tenu des discussions bilatérales et a reçu des renseignements complémentaires de la part d'un certain nombre de Parties ayant présenté des demandes afin de régler tous les problèmes en suspens. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أجرت اللجنة مناقشات ثنائية وتلقت معلومات إضافية من عدد من الأطراف صاحبة التعيينات سعياً منها إلى حسم جميع المسائل العالقة. |
Il importe également que les Parties mettent en œuvre leurs accords sécuritaires et reprennent les négociations sur toutes les questions pendantes. | UN | ويتعين أيضا على الطرفين تنفيذ اتفاقاتهما بشأن مسائل الأمن واستئناف المفاوضات بشأن جميع المسائل العالقة. |