ويكيبيديا

    "جميع حكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les gouvernements des
        
    • tous les gouvernements de
        
    • de tous les gouvernements
        
    • toutes les administrations
        
    • les gouvernements de tous les
        
    • tous les gouvernements et
        
    • ensemble des gouvernements
        
    • gouvernements de tous les pays
        
    Nous demandons à tous les gouvernements des pays de la région de l'Asie et du Pacifique qui ne l'ont pas encore fait de reconnaître l'Etat de Palestine en termes non équivoques et sans délai. UN ونناشد جميع حكومات آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي لم تعترف بعد بدولة فلسطين أن تفعل ذلك بعبارات لا لبس فيها ودون تأخير.
    Le rapport de l'atelier a été distribué à tous les gouvernements des États membres de l'OCDE. UN وقد وُزع تقرير حلقة العمل على جميع حكومات الدول الأعضاء في المنظمة.
    D'une manière globale, nous adressons nos félicitations et nos remerciements à tous les gouvernements des pays donateurs qui ont consenti des remises de dettes aux pays africains, particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN كما نود أن نهنئ ونشكر جميع حكومات البلدان المانحة التي أعفت البلدان اﻷفريقية، وخاصة أقلها نموا، من ديون مستحقة لها.
    Le passage par la mer des Caraïbes des navires transportant des déchets radioactifs est un problème auquel tous les gouvernements de la CARICOM attachent la plus grande importance. UN وعبور السفن المحملة بالنفايات المشعة للبحر الكاريبي مسألة توليها جميع حكومات الجماعة الكاريبية أهمية بالغة.
    La démographie est une question délicate, cependant tous les gouvernements de la région sont conscients des problèmes que provoque l'accroissement continu de la population au rythme actuel. UN فالمسألة السكانية هي مسألة حساسة غير أن جميع حكومات المنطقة على وعي بالمشاكل التي تسببها الزيادة المستمرة للسكان بالمعدلات الراهنة.
    C'est une cause qui mérite le ferme appui de tous les gouvernements et de tous les peuples du monde. UN إنها قضية تستحق التأييد القوي من جانب جميع حكومات العالم وجميع شعوب العالم.
    toutes les administrations des États et des territoires ont également approuvé la politique éducative nationale. UN وأيدت جميع حكومات الولايات والأقاليم السياسة المذكورة.
    les gouvernements de tous les Länder se sont dotés d'institutions responsables de l'égalité des chances, mais les modalités d'intégration de ces institutions au sein de l'administration varient. UN لدى جميع حكومات الأقاليم مؤسسات لتكافؤ الفرص. غير أنها تندمج في الإدارة بطرق مختلفة.
    À partir de ces deux conclusions, le Groupe a établi une liste d'actions à entreprendre dans sept domaines clefs et a estimé qu'il serait particulièrement utile que tous les gouvernements des pays en développement en prennent connaissance. UN وقد قام الفريق، على أساس استنتاجاته، بانتاج قائمة مرجعية لاجراءات تحويلية في سبعة مجالات رئيسية اعتبرها ذات أهمية كبيرة ﻹحالتها إلى جميع حكومات البلدان النامية لتنظر فيها.
    - tous les gouvernements des États à élaborer une législation nationale en conséquence; UN - تطوّر جميع حكومات الدول تشريعاتها الوطنية وفقا لذلك؛
    7.19 tous les gouvernements des États et des territoires ont promulgué des lois criminalisant les mutilations génitales féminines exécutées sur toute personne ou l'enlèvement d'une enfant d'un État ou d'un territoire où elle réside aux fins de mutilations génitales féminines. UN أصدرت جميع حكومات الولايات والأقاليم تشريعات تجرم عملية ختان الإناث لأي فتاة، أو نقل طفلة من الولاية أو الإقليم الذي تعيش فيه لغرض إجراء عملية الختان.
    Compte tenu de cette nouvelle réalité, nous encourageons tous les gouvernements des pays en développement à créer un cadre favorable à la santé sexuelle et aux droits en matière de procréation. UN ونظراً لهذا الواقع الجديد، فإننا نشجع جميع حكومات البلدان النامية على إنشاء بيئة مؤاتية للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    En 1980, le Comité de haut niveau a notamment invité tous les gouvernements des pays en développement qui ne l'avaient pas encore fait à mettre en place des centres nationaux de liaison ou d'autres mécanismes appropriés pour la CTPD, conformément à la troisième recommandation du Plan d'action de Buenos Aires. UN وفي عام 1980 دعت اللجنة الرفيعة المستوى، في جملة أمور، جميع حكومات البلدان النامية التي لم تنشئ مراكز تنسيق وطنية أو آليات مناسبة أخرى إلى أن تفعل ذلك، تمشيا مع التوصية 3 من خطة عمل بوينس آيرس.
    M. Flinterman dit qu'il aimerait savoir de quelle manière le Gouvernement garantit que tous les gouvernements des États appliquent la Convention. UN 26 - السيد فلينتيرمان: قال إنه يود أن يعرف كيف تستطيع الحكومة أن تتأكد من تنفيذ جميع حكومات الولايات الاتفاقية.
    tous les gouvernements des États Membres, s'ils adhèrent aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ont l'obligation d'oeuvrer en faveur de l'égalité des sexes. UN وتكون جميع حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إن هي التزمت بالميثاق العالمي لحقوق الإنسان، ملزمة بالعمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Étant donné qu'aucun État ne souhaite être confronté à une vague de réfugiés, M. Zmeevsky engage instamment tous les gouvernements de la région à respecter les principes énoncés dans le Programme d'action et à créer un climat de tolérance dans leur pays. UN وحيث أنه ما من دولة تريد أن تواجه موجة من اللاجئين فإنه يحث جميع حكومات المنطقة على التقيد بالمبادئ المتضمنة في برنامج العمل، وإقامة جو من التسامح في بلدانها.
    À cette réunion, à laquelle mon gouvernement a participé, tous les participants, parmi lesquels se trouvaient tous les gouvernements de la région, ont appuyé les principes de base d'un règlement politique en Afghanistan. UN وفي ذلك الاجتماع الذي حضرته حكومتي أيــد جميع المشاركين، بما في ذلك جميع حكومات المنطقــة، العناصر اﻷساسية لتحقيـق تسوية سياسية فــي أفغانستان.
    Il engage tous les gouvernements de la région à tenir les engagements qu'ils ont pris dans le cadre de l'Initiative de coopération régionale contre la LRA et à donner à leurs forces de sécurité les moyens de base dont elles ont besoin. UN ويحث المجلس جميع حكومات المنطقة على الوفاء بجميع التزاماتها في إطار مبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة، وعلى توفير الإمدادات الأساسية اللازمة لقواتها الأمنية.
    Grâce à ce cadre global qui émerge, la possibilité de gérer les océans efficacement et en coopération existe. Tout cela requiert, cependant, un engagement politique important de la part de tous les gouvernements des pays développés ou en développement. UN إن الفرصة متاحة اﻵن، عن طريق هذا اﻹطار العالمي اﻵخذ في الظهور، لتحقيق إدارة تعاونية كفؤة للمحيطات، ومع ذلك، فإن هذا كله يتطلب التزاما سياسيا كبيرا من جميع حكومات البلدان، المتقدمـة النمـــو والنامية أيضا.
    135. Dans son rapport, le Comité consultatif central demande à toutes les administrations locales et institutions du gouvernement central de mettre en application ces recommandations. UN ١٣٥ - ودعا تقرير اللجنة الاستشارية المركزية جميع حكومات الولايات والوكالات المركزية إلى تنفيذ هذه التوصيات.
    Elle réaffirme que les gouvernements de tous les pays où elle s'est rendue lui ont apporté une coopération très satisfaisante. UN وترغب في أن تؤكد على أنها شهدت مستوى مرضيا للغاية من التعاون من جانب جميع حكومات البلدان التي زارتها.
    Le législateur a aussi adopté des mesures garantissant la présence de personnes de sexe différent dans l'ensemble des gouvernements du pays. UN واعتمد المـُشرع أيضاً تدابير لضمان وجود أشخاص من جنس مختلف في جميع حكومات البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد