ويكيبيديا

    "جميع سكان المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les habitants de la région
        
    • tous les résidents de la région
        
    • toute la population de la région
        
    • ensemble de la population de la région
        
    Le Pakistan demeure engagé en faveur de la paix pour tous les habitants de la région. UN وأعرب عن مواصلة باكستان التزامها بالسلام من أجل جميع سكان المنطقة.
    Elle devrait garantir les droits de tous les habitants de la région, sans distinction d'origine ethnique, d'appartenance religieuse ou linguistique. UN ويجب أن يضمن حقوق جميع سكان المنطقة دون تمييز على أساس الأصل الإثني والمعتقدات الدينية واللغة.
    Toutes les parties concernées devraient axer leurs efforts sur l'instauration d'une culture authentique de respect des droits de l'homme dans les territoires occupés afin que la paix, la compréhension et le respect mutuels règnent entre tous les habitants de la région. UN وينبغي توجيه جهود جميع اﻷطراف المعنية نحو غرس ثقافة بناءة حقا لاحترام حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة لكي يسود السلم والتفاهم والاحترام المتبادل بين جميع سكان المنطقة.
    La disposition relative au Conseil des municipalités serbe et celle qui a trait à l'égalité de tous les résidents de la région ont elles aussi un caractère permanent, condition préalable à la préservation et au développement de la région en tant qu'entité multiethnique. UN ويتسم أيضا الحكم المتعلق بالمجلس المشترك للبلديات الصربية والحكم المتعلق بمساواة جميع سكان المنطقة بطابع داعم، والذي يعتبر شرطا مسبقا للحفاظ على المنطقة بوصفها كيانا متعدد اﻷعراق وتنميتها.
    " Le Comité considère que dans les territoires occupés, les colonies israéliennes sont illégales en droit international, mais constituent aussi un obstacle à la paix et à la jouissance des droits de l'homme pour toute la population de la région sans distinction en ce qui concerne l'origine nationale ou ethnique conformément à la Convention. " UN " إن اللجنة ترى أن المستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة ليست غير قانونية بموجب القانون الدولي فحسب وإنما تشكل أيضا عراقيل أمام تحقيق السلام وأمام تمتع جميع سكان المنطقة بحقوق الانسان، دونما تمييز على أساس اﻷصل الوطني أو اﻹثني، وفقا للاتفاقية. "
    77. Le Comité réaffirme que les colonies israéliennes dans le territoire palestinien occupé non seulement sont illégales au regard du droit international contemporain, mais aussi constituent un obstacle à la paix et à l'exercice des droits fondamentaux par l'ensemble de la population de la région, sans distinction fondée sur l'origine nationale ou ethnique. UN ٧٧- تكرر اللجنة رأيها بأن المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لا تعتبر غير شرعية فحسب بموجب القانون الدولي المعاصر بل إنها تشكل أيضا عقبة أمام إحلال السلام وتحول دون تمتع جميع سكان المنطقة بحقوق اﻹنسان دونما تمييز بسبب اﻷصل القومي أو العرقي.
    C'est pourquoi je demande au Comité de poursuivre ses efforts pour que la Grande-Bretagne entende cet appel pressant dans l'intérêt de tous les habitants de la région. UN ولهذا فإنني أدعو هذه اللجنة إلى أن تواصل بذل جهودها بحيث تنصت بريطانيا العظمى لهذا النداء القوي لمصلحة جميع سكان المنطقة.
    Cette proposition bénéficiera à tous les habitants de la région parce qu'elle leur permettra de diriger eux-mêmes leurs affaires, démocratiquement et dans le cadre d'une intégrité territoriale nationale. UN وسيفيد المقترح جميع سكان المنطقة لأنه سيسمح لسكان المنطقة بأن يديروا ديمقراطيا شؤونهم الخاصة بهم في إطار السلامة الإقليمية الوطنية.
    Le Conseil réaffirme qu'il importe de garantir effectivement à tous les habitants de la région le droit à l'égalité de traitement en matière de logement, de subventions et de crédit à la reconstruction et d'indemnisation des pertes matérielles, comme le prévoit la législation croate. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد أهمية اﻹعمال الفعال لحقوق جميع سكان المنطقة في الحصول على معاملة متساوية من حيث اﻹسكان وفرص الوصول إلى المنح والقروض ﻹعادة البناء، والحصول على تعويض عن الممتلكات على النحو الذي يكفله القانون الكرواتي.
    Il convient de rappeler que les objectifs primordiaux de l'ATNUSO consistent à garantir la sécurité et l'égalité de tous les habitants de la région, à promouvoir une atmosphère de confiance et de tolérance et à instaurer des conditions propices à la tenue d'élections libres et équitables vers la fin de la période de transition, c'est-à-dire en décembre 1997, avec la participation de tous les habitants de la région. UN وينبغي باﻹشارة إلى أن الهدف الرئيسي لﻹدارة الانتقالية هو ضمان اﻷمن لجميع سكان المنطقة والمساواة بينهم وبث جو من الثقة والتسامح وتهيئة الظروف المواتية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة قُبيل نهاية الفترة الانتقالية، أي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، بمشاركة جميع سكان المنطقة.
    Le Conseil réaffirme qu'il importe de garantir effectivement à tous les habitants de la région le droit à l'égalité de traitement en matière de logement, de subventions et de crédit à la reconstruction et d'indemnisation des pertes matérielles, comme le prévoit la législation croate. UN " ويؤكد المجلس من جديد أهمية اﻹعمال الفعال لحقوق جميع سكان المنطقة في أن يعاملوا معاملة متساوية من حيث اﻹسكان وفرص الوصول إلى المنح والقروض ﻹعادة البناء، والحصول على تعويض عن الممتلكات على النحو الذي يكفله القانون الكرواتي.
    Au moment où je dirige la délégation israélienne dans ses négociations avec les Palestiniens concernant le statut permanent, je tiens à vous assurer que je suis personnellement résolu à faire aboutir ces négociations, dans l'intérêt de tous les habitants de la région. UN وإذ أقوم حاليا باﻹشراف على دخول إسرائيل في المفاوضات مع الفلسطينيين بشأن الوضع النهائي، أود أن أؤكد لكم مجددا التزامي الشخصي بإنجاح هذه المفاوضات لما يعود بالنفع على جميع سكان المنطقة. )توقيع( أرييــل شارون
    Une plus grande efficacité des mesures prises par le Gouvernement brésilien en Amazonie, conformément à l'exercice plein et irrévocable de notre souveraineté, est fondamentale si nous voulons garantir la protection et la défense de tous les habitants de la région, et notamment celles des populations autochtones des zones protégées, qui représentent une superficie totale impressionnante : plus de 800 000 kilomètres carrés. UN إن الفاعلية المتزايدة لﻹجراءات التي تتخذها حكومة البرازيل في منطقة اﻷمازون، بما يتسق مع الممارسة الكاملة غير القابلة للنقض لسيادتنا، تعتبر أمرا أساسيا لضمان حماية جميع سكان المنطقة والدفاع عنهم، وبصفة خاصة سكان محميات اﻷهالي اﻷصليين في البرازيل، التي تمتد مسافات شاسعة وتربو مساحتها على ٠٠٠ ٨٠٠ كيلومتر مربع.
    M. Meron (Israël), après avoir noté que le rapport soumis à la Commission était pessimiste et tendancieux, dit qu'il voudrait tout d'abord citer quelques exemples de coopération sur le terrain entre Israël, les Palestiniens et d'autres parties prenantes au Moyen-Orient à propos des ressources naturelles, car ils sont porteurs d'espoir pour tous les habitants de la région. UN 87 - السيد مارون (إسرائيل): أشار إلى أن التقرير المقدم إلى اللجنة تقرير متشائم ومُغرِض، ثم قال إنه يود، في البداية، أن يسرد عددا من أمثلة التعاون الميداني بين إسرائيل والفلسطينيين وسائر الأطراف المشاركة بالشرق الأوسط فيما يخص الموارد الطبيعية، فهذه الأمثلة تُعد من بواعث الأمل لدى جميع سكان المنطقة.
    Les parlementaires serbes de Croatie et le Conseil conjoint des municipalités ont proposé que le Gouvernement croate applique la politique généreuse qu'il avait annoncée et dispense du service militaire tous les résidents de la région pour une période de deux à quatre ans. UN واقترح البرلمانيون من الصرب الكرواتيين والمجلس المشترك للبلديات أن تؤيد الحكومة الكرواتية التزامها السابق المتعلق باتباع سياسة متحررة تعفي جميع سكان المنطقة من الخدمة العسكرية على مدى السنتين أو اﻷربع سنوات القادمة.
    Ces mesures spéciales, qui ont permis à tous les résidents de la région possesseurs d'une carte d'identité croate de voter, ont été jugées judicieuses par tous les observateurs internationaux. L'ATNUSO et le Gouvernement croate détermineront le nombre total de votants qui entrent dans cette catégorie en vérifiant le nombre des votants inscrits sur les listes électorales supplémentaires établies durant les deux jours de la consultation. UN وقد حظيت تلك التدابير الخاصة التي مكنت جميع سكان المنطقة حاملي بطاقات الهوية الكرواتية من اﻹدلاء بأصواتهم بتقديم ايجابي من جميع المراقبين الدوليين، وسوف تحدد اﻹدارة الانتقالية والحكومة الكرواتية العدد اﻹجمالي للناخبين المندرجين في هذه الفئة عن طريق التحقق من عدد الناخبين المسجلين على قائمــة الناخبيــن التكميليــة التي أنشئت في يومــي الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد