ويكيبيديا

    "جميع قوانين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les lois
        
    • toute la législation
        
    • ensemble de la législation
        
    • tous les codes
        
    • ensemble des lois
        
    • chacune des lois
        
    • toutes les dispositions de la législation du
        
    Les ONG sont enregistrées, payent des impôts et doivent respecter toutes les lois de leur pays d'enregistrement. UN والمنظمات غير الحكومية مسجلة وتؤدي الضرائب ويتعين عليها احترام جميع قوانين البلدان التي سجلت فيها.
    Il a demandé si l'Etat avait pris une initiative pour identifier toutes les lois relatives à l'état des personnes qui étaient discriminatoires. UN وسألت اللجنة عما اذا كانت الدولة قد قامت بخطوة لتبيان جميع قوانين اﻷحوال الشخصية التي تنطوي على تمييز.
    À la suite de l'harmonisation de l'ensemble des lois samoanes réalisée en 2007, toutes les lois sont désormais rédigées de manière à respecter l'équilibre entre les sexes. UN وعقب توحيد جميع قوانين ساموا في عام 2007، فإنها كلها مكتوبة الآن بلغة توازن بين الجنسين.
    Ce rapport présente des données complètes actualisées sur toute la législation britannique qui vise à appliquer les dispositions de la résolution. UN ويتضمن التقرير معلومات مستكملة مستفيضة عن جميع قوانين المملكة المتحدة التي تنفذ بموجبها أحكام القرار.
    Cet article ratifie un principe fondamental de grande portée en ce sens qu'il garantit l'égalité aux enfants, protection particulière reconnue dans l'ensemble de la législation cubaine. UN وتقرر هذه المادة مبدأ أساسيا واسع النطاق، بشأن إدراج اﻷبناء، على قدم المساواة، كحماية خاصة معترف بها في جميع قوانين كوبا.
    La violence est un délit pénal dans tous les codes pénaux, mais la violence contre les femmes, et en particulier la violence dans la famille et la violence domestique, ne sont pas traitées spécifiquement dans la législation. UN وفي حين تجرم جميع قوانين العقوبات العنف بصورة عامة، لا يحدد في القوانين العنف ضد المرأة وخاصة بين أفراد العائلة الواحدة والعنف والأسري.
    Cette norme de la Loi fondamentale est prévue dans toutes les lois du Turkménistan. UN وهذا الحكم من أحكام القانون الأساسي منصوص عليه في جميع قوانين البلاد.
    toutes les lois relatives à la personne le reconnaissent. UN وتعترف جميع قوانين الأحوال الشخصية بهذا الحق.
    Une commission est actuellement chargée de revoir toutes les lois du pays, mais son programme est très lourd. L'une de ses principales tâches est de concilier coutume et droit codifié. UN وفي الوقت الحالي، تتولى لجنة خاصة مراجعة جميع قوانين البلاد، لكن البرنامج الذي تتبعه مكثف، وتتمثل إحدى مهامها الرئيسية في التوفيق بين العرف والقانون المدون.
    toutes les lois de nationalisation cubaines contenaient des dispositions garantissant une indemnisation appropriée aux nationaux comme aux étrangers. UN - أن جميع قوانين التأميم الكوبية تتضمن أحكاما تتعلق بالتعويض المناسب، سواء للمواطنين أو اﻷجانب.
    Les attentats dirigés contre des bâtiments civils sont contraires à toutes les lois et règles applicables en cas de guerre et je condamne fermement une fois de plus de tels actes. UN فإن استهداف موقع مدني ينتهك جميع قوانين وأعراف الحرب المستقرة، وأود أن أكرر الإعراب عن إدانتي الشديدة لهذه الأعمال.
    Il n'est ni correct ni souhaitable de considérer toutes les lois et politiques en matière de migration comme de la législation antiterroriste. UN وليس صحيحاً ولا مستحباً النظر إلى جميع قوانين وسياسات الهجرة كتشريع لمكافحة الإرهاب.
    La Commission de la réforme de la législation est chargée d'évaluer toutes les lois existantes relatives à la famille. UN لقد أسند إلى لجنة إصلاح القانون تقييم جميع قوانين الأسرة السارية.
    Il existe un projet d'homologation et de consolidation du système juridique qui a pour objet de passer en revue toutes les lois du cadre juridique national. UN توجد مبادرة لتنسيق وتوطيد النظام القضائي يتمثل هدفها المحدد في تنقيح جميع قوانين النظام القضائي في البلد.
    Des mécanismes devraient être mis en place pour superviser l'application de toutes les lois relatives à la lutte contre la traite des êtres humains. UN وينبغي وضع الآليات لرصد تنفيذ جميع قوانين مكافحة الاتجار.
    C'est pourquoi il a rétabli en 2003 la Commission de la réforme législative, qui est chargée de réviser toute la législation sierra-léonaise, y compris le droit coutumier, à la lumière des conventions et traités internationaux. UN ونتيجة لهذه المتطلبات أعادت الحكومة في عام 2003 تنشيط لجنة إصلاح القانون قصد إصلاح جميع قوانين سيراليون، بما في ذلك القانون العرفي مع أخذ الاتفاقيات والمعاهدات الدولية في الاعتبار.
    Le Comité exhorte également l'État partie à garantir une même application de l'ensemble de la législation du travail aux femmes et aux hommes, sans égard à leur nationalité. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة تطبيق جميع قوانين العمل على قدم المساواة على المرأة والرجل بغض النظر عن جنسيتهما.
    La confiscation d'avoirs résultant de la commission d'une infraction est une mesure conservatoire prévue par le Code de procédure pénale national et par tous les codes de procédures pénales provinciaux. UN إن مصادرة الأصول، بسبب ارتكاب جريمة ما، هي تدبير وقائي قائم منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية للدولة وفي جميع قوانين الإجراءات الجنائية بالمقاطعات الأرجنتينية.
    13. Le projet de loi sur le mariage envisage de réunir l'ensemble des lois sur le mariage en une loi générale unique. UN 13- يتوخى مشروع قانون الزواج دمج جميع قوانين الزواج في قانون واحد شامل.
    La Commission procède à l'examen de chacune des lois de la République-Unie de Tanzanie dans l'optique de leur développement et de leur révision systématiques. UN وهي مكلفة بمسؤوليات قانونية عديدة. وتتولى اللجنة مراجعة جميع قوانين جمهورية تنزانيا المتحدة بهدف إصلاحها وتطويرها.
    Il recommande en particulier que l'État partie revoie ses lois sur les actes criminels commis à l'encontre des femmes, de même que toutes les dispositions de la législation du travail par lesquelles une discrimination est exercée à l'encontre des femmes, et qu'il prenne toutes les mesures voulues pour lutter contre les conceptions traditionnelles du rôle des femmes dans la société. UN وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها المتعلقة باﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد المرأة، وكذا في جميع قوانين العمل التي تميز ضد المرأة. وأن تتخذ التدابير الضرورية للتغلب على المواقف التقليدية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد