ويكيبيديا

    "جهود متضافرة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts concertés de
        
    • de concert
        
    • effort concerté de
        
    • concertée de
        
    • un effort
        
    • mener une action concertée
        
    L'achèvement du processus de décolonisation exigera des efforts concertés de tous les intéressés. UN وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    Dans le domaine humanitaire, les besoins s des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique exigent des efforts concertés de la communauté internationale. UN وتتطلب الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا كذلك بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Les besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique exigent des efforts concertés de la communauté internationale. UN وتتطلب الاحتياجات اﻹنسانية لﻷفارقة اللاجئين والمشردين داخليا بذل جهود متضافرة من قبل المجتمع الدولي.
    Les rapports suscitent une vaste réaction dans la région et font naître la nécessité pour la communauté internationale, et en particulier les Nations Unies, d'œuvrer de concert pour appuyer la poursuite du dialogue entre les pays en amont et les pays en aval d'Asie centrale. UN وتُلاقي التقارير استجابة إقليمية واسعة النطاق، مما يستدعي بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، لدعم الحوار المتواصل بين بلدان المنبع والمصب في آسيا الوسطى.
    Elle a porté cette pénurie de candidats qualifiés à l'attention du Siège avec qui elle s'emploie, de concert, à trouver d'autres candidats ayant le profil voulu. UN وقد وجه نظر مقر الأمم المتحدة إلى هذا النقص، ويجري بذل جهود متضافرة من أجل توفير مرشحين إضافيين يستوفون المؤهلات المناسبة.
    De par sa nature même, la drogue est une nuisance qui ne peut être combattue que par un effort concerté de la communauté internationale. UN إن خطر المخدرات بطبيعتــه لا يمكن مواجهته إلا ببذل جهود متضافرة من جانــب المجتمــع الدولي.
    Ces actions nécessitent toutefois une approche intégrée et une intervention concertée de l'ensemble des partenaires au développement. UN إلا أن هذه الأعمال تتطلب اعتماد نهج متكامل وبذل جهود متضافرة من قبل شركاء التنمية.
    Elle exige un engagement durable et des efforts concertés de la part du Secrétariat comme des États Membres intéressés. UN فهو يتطلب إبداء التزام طويل الأجل وبذل جهود متضافرة من جانب الأمانة العامة والدول الأعضاء المعنية على السواء.
    Les problèmes de l'Afrique sont d'une ampleur colossale et nécessitent des efforts concertés de la part de la communauté mondiale tout entière. UN فالمشاكل الافريقية هائلة الحجم وتتطلب بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع العالمي بأسره.
    La mise en œuvre de ce plan exigera des efforts concertés de la part de toutes les parties concernées, notamment les autorités de l'État, la communauté internationale et la société civile. UN وسوف يتطلب التنفيذ بذل جهود متضافرة من قِبل الجميع بما في ذلك الحكومة والمجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    En outre, il y a lieu de souligner que la réduction de la tension et le renforcement de la paix, de la sécurité et de la coopération sur la péninsule coréenne exigeront des efforts concertés de toutes les parties intéressées. UN علاوة على ذلك، ينبغي التأكيد على أن تخفيض التوتر وتعزيز السلم واﻷمن والتعاون في شبه الجزيرة الكورية يتطلبان بذل جهود متضافرة من قبل جميع اﻷطراف المعنية.
    À la lumière des processus de négociation semés d'obstacles pour les conventions internationales, et vu le ralentissement de l'économie mondiale au cours de l'année écoulée, les efforts concertés de la communauté internationale sont plus que jamais nécessaires. UN وفي ضوء عمليات التفاوض المتعثرة بشأن إبرام اتفاقيات دولية، وتدني الاقتصاد العالمي على مدار العام الماضي، تزداد الحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Compte tenu de la complexité de ce phénomène, la lutte pour son élimination ne peut être couronnée de succès sans les efforts concertés de la communauté internationale. UN واختتمت كلمتها بقولها إن تعقد عملية الاتجار بالبشر كذلك تجعل بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي عنصرا حاسما في الجهود الرامية إلى القضاء على تلك الظاهرة.
    Ce plan prévoit aussi des efforts concertés de la part des PMA et de leurs partenaires de développement, y compris la société civile, pour atteindre les objectifs de la Conférence de Bruxelles grâce à l'application effective des mesures correspondant aux sept engagements définis dans le Programme d'action. UN ويدعو الدليل أيضاً إلى بذل جهود متضافرة من جانب أقل البلدان نمواً أنفسها وشركائها الإنمائيين، بما في ذلك المجتمع المدني، تحقيقاً لأهداف مؤتمر بروكسل عن طريق التنفيذ الكامل والفعال للإجراءات المحددة في إطار مجالات الالتزام السبعة الواردة في برنامج العمل.
    9. Engage vivement les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et régionales, les organisations d'intégration régionale et les institutions financières à agir de concert pour faire une place aux personnes handicapées et intégrer les principes d'accessibilité et d'inclusion dans la réalisation des objectifs de développement, son contrôle et son évaluation; UN 9 - تحث الدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية، ومنظمات التكامل الإقليمي والمؤسسات المالية على بذل جهود متضافرة من أجل إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في رصد الأهداف الإنمائية وتقييمها ومراعاة مبدأي استفادة ذوي الإعاقة من هذا الرصد والتقييم ومشاركتهم فيهما؛
    6. Engage vivement les États Membres, les organisations internationales et régionales, les organisations d'intégration régionale et les institutions financières à agir de concert pour faire une place aux personnes handicapées et intégrer les principes d'accessibilité et d'inclusion dans la réalisation des objectifs de développement, son contrôle et son évaluation; UN 6 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ومنظمات التكامل الإقليمي والمؤسسات المالية على بذل جهود متضافرة من أجل إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في رصد الأهداف الإنمائية وتقييمها ومراعاة مبدأي استفادة ذوي الإعاقة من هذا الرصد والتقييم ومشاركتهم فيهما؛
    9. Engage vivement les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et régionales, les organisations d'intégration régionale et les institutions financières à agir de concert pour faire une place aux personnes handicapées et intégrer les principes d'accessibilité et d'inclusion dans la réalisation des objectifs de développement, son contrôle et son évaluation; UN 9 - تحث الدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية، ومنظمات التكامل الإقليمي والمؤسسات المالية على بذل جهود متضافرة من أجل إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في رصد الأهداف الإنمائية وتقييمها ومراعاة مبدأي استفادة ذوي الإعاقة من هذا الرصد والتقييم ومشاركتهم فيهما؛
    La reprise de la croissance économique et du développement dans tous les pays appelle un effort concerté de la communauté internationale. UN وتحتاج اعادة تنشيط النمو الاقتصادى والتنمية في جميع البلدان إلى جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Bien que le rapport semble suggérer que la discrimination coutumière fondée sur le sexe est un vestige du passé qui devrait s'effacer lorsque les travaux physiques pénibles n'auront plus cours, le phénomène ne disparaîtra pas sans un effort concerté de la part du Gouvernement pour l'éradiquer. UN وعلى الرغم من أن التقرير يقترح على ما يبدو أن التمييز العرفي القائم على الجنس من مخلفات الماضي وسوف يختفي عندما يكون العمل الجسدي الشاق باليا، إلا أن الظاهرة لن تختفي بدون بذل جهود متضافرة من جانب الحكومة من أجل القضاء عليه.
    20. Pour s'assurer un avenir durable en matière énergétique, il faut un effort concerté de toutes les parties intéressées. UN ٢٠ - ويتطلب تحقيق مستقبل للطاقة المستدامة بذل جهود متضافرة من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة.
    La situation actuelle appelle donc une vigilance soutenue ainsi qu'une action concertée de la part de tous les intéressés si l'on veut que les élections soient un succès. UN ولهذا فإن الحالة السائدة تدعو إلى مواصلة اليقظة وإلى بذل جهود متضافرة من قِبل جميع المعنيين لكفالة نجاح الانتخابات.
    Tous les pays qui pratiquent la pêche doivent déployer un effort conjoint pour mettre fin à cette pratique irresponsable. UN والمطلوب جهود متضافرة من جميع الدول التي تمارس صيد السمك لوقف هذه الممارسة المتسمة باللامسؤولية.
    Tous les intéressés doivent désormais mener une action concertée pour renforcer ce qui a été acquis de façon à éviter tout risque de reprise des hostilités. UN ويتعين اﻵن على جميــع اﻷطـراف المعنيـة بـذل جهود متضافرة من أجل تعزيز ما تحقق حتى اﻵن لتفادي خطر اندلاع القتال من جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد