| Au nombre de ces violations, dont certaines ont été découvertes et sanctionnées comme il convenait, on peut compter des exécutions extrajudiciaires et des disparitions. | UN | وقد يذكر في عداد هذه الانتهاكات وقوع حالات إعدام غير شرعية وحالات اختفاء، اكتشف بعضها ولاقى عقابه في حينه. |
| Des allégations relatives à des exécutions sommaires ont été reçues de toutes les parties. | UN | وقد وردت من جميع الأطراف مزاعم بوقوع حالات إعدام بلا محاكمة. |
| Cependant, le cessezlefeu a été violé de nouveau plusieurs fois en 2005, ce qui a entraîné des exécutions et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | غير أن خرق وقف إطلاق النار عدة مرات في عام 2005 أسفر عن حالات إعدام وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان. |
| On peut donc affirmer que les exécutions extrajudiciaires n'existent pas au Sénégal. | UN | ومن ثم أكد أنه لا توجد حالات إعدام خارج نطاق القضاء في السنغال. |
| La Commission a également constaté à Abidjan et dans d'autres villes des régions Ouest et Sud-ouest, des cas d'exécutions sommaires de personnes civiles ou de personnes hors combat. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً، في أبيدجان وفي مدن أخرى من المنطقة الغربية والمنطقة الجنوبية الغربية، حالات إعدام بإجراءات موجزة بحق مدنيين أو أشخاص خارج عمليات القتال. |
| Ce document contiendra également des informations concernant le nombre d'Exécutions de mineurs. | UN | وسيشمل هذا التقرير أيضاً معلومات عن عدد حالات إعدام الأحداث. |
| Les allégations relatives à des exécutions extrajudiciaires ne sont pas fondées. | UN | وبيّن أن الادعاءات المتصلة بوجود حالات إعدام بدون محاكمة لا أساس لها من الصحة. |
| des exécutions et des massacres ont également été imputés directement aux forces gouvernementales. | UN | ومن بين ما أفيد عن حدوث انتهاكات من هذا النوع حالات إعدام ومذابح تعزى مباشرة إلى قوى الأمن. |
| La responsabilité de l'État pour nonintervention ou complicité dans des exécutions et des massacres attribués à des groupes paramilitaires a aussi été mise en cause. | UN | وأُنحي باللائمة على الدولة لتقصيرها أو مشاركتها بصدد حالات إعدام ومذابح عزيت إلى الجماعات شبه العسكرية. |
| Il y a eu, par période, des exécutions extrajudiciaires mais rares sont les auteurs qui ont été traduits en justice. | UN | وقد حصلت حالات إعدام غير قانونية على نحو دوري دون أن تمثل أمام القضاء سوى حفنة من مرتكبي هذه اﻷفعال. |
| Les expéditions punitives se solderaient dans la plupart des cas par des exécutions sommaires de civils. | UN | وكثيرا ما يقال إن العقوبات الجماعية والتعسفية تشمل حالات إعدام بإجراءات موجزة لمدنيين متواجدين في المنطقة. |
| Les morts susmentionnées sont en réalité des exécutions extrajudiciaires. | UN | وتعتبر عمليات القتل المذكورة أعلاه حالات إعدام خارج إطار القضاء. |
| La République islamique d'Iran est le seul pays où des exécutions de mineurs auraient eu lieu en 2008. | UN | وكانت جمهورية إيران الإسلامية البلد الوحيد الذي يُعتقد أن حالات إعدام لأحداث وقعت فيه خلال عام 2008. |
| 37. Preuve que des exécutions sommaires ont eu lieu a été donnée tout au long du récit fait ci-dessus. | UN | ٧٣- لقد تضمن الوصف الوارد أعلاه كله أدلة تشير إلى وقوع حالات إعدام فوري. |
| 51. Il existe des preuves directes et indirectes importantes tendant à établir que des exécutions sommaires ont lieu, dont les victimes étaient des individus isolés aussi bien que de petits groupes. | UN | ١٥- هناك أدلة مباشرة وغير مباشرة كثيرة تشير إلى وقوع حالات إعدام فوري ﻷفراد ومجموعات صغيرة من الناس. |
| Les autorités iraniennes contestent ces chiffres et soulignent que les exécutions de mineurs ont tendance à diminuer au cours du temps. | UN | وتعترض السلطات الإيرانية على هذه الأرقام وتشير إلى أن حالات إعدام الأحداث تتجه نحو الانخفاض مع مرور الزمن. |
| les exécutions extrajudiciaires d'enfants ont été la principale préoccupation du Rapporteur spécial durant sa visite au Honduras. | UN | 22 - وفي هندوراس، انصب الاهتمام على حالات إعدام الأطفال خارج نطاق القضاء. |
| Paragraphe 116. < < L'ONU a recueilli des informations crédibles sur des cas d'exécutions extrajudiciaires d'enfants. | UN | الفقرة 116 - ' ' وجمعت الأمم المتحدة معلومات موثوق بها عن حالات إعدام أطفال خارج نطاق القانون. |
| Des cas d'exécutions sommaires ont été signalés par la suite, sur la base d'enregistrements vidéo. | UN | ووردت بعد ذلك مزاعم بشأن حالات إعدام بإجراءات موجزة تستند في جزء منها إلى أدلة مسجلة في أشرطة فيديو. |
| Elle a par ailleurs exprimé son inquiétude quant aux exécutions extrajudiciaires de femmes et aux crimes d'honneur qui continuent d'avoir cours en Afghanistan. | UN | وأعربت البعثة عن قلقها إزاء استمرار حالات إعدام النساء خارج إطار القانون وبدعوى حماية الشرف في أنحاء مختلفة من أفغانستان. |
| Le représentant de l'Internationale des résistants à la guerre a appelé l'attention sur les cas d'exécution de déserteurs. | UN | ووجه ممثل الرابطة الدولية لمناهضي الحروب الانتباه إلى حالات إعدام الهاربين من الجيش. |