ويكيبيديا

    "حالات اللجوء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les situations de réfugiés
        
    • des situations de réfugiés
        
    • demandes d'asile
        
    • les réfugiés
        
    • des problèmes de réfugiés
        
    • Réfugiés de
        
    • matière d'asile
        
    • demandeurs d'asile
        
    • durent
        
    • le recours
        
    • nouvelles situations de réfugiés
        
    • les cas de recours
        
    • crises de réfugiés
        
    • situation de réfugiés
        
    Tout en accordant une attention spécifique à ces situations d'urgence, les délégations expriment également leur préoccupation concernant les situations de réfugiés prolongées. UN وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها.
    Tout en accordant une attention spécifique à ces situations d'urgence, les délégations expriment également leur préoccupation concernant les situations de réfugiés prolongées. UN وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها.
    Mettre en place au niveau de la direction un référent unique pour les situations de réfugiés prolongées UN إقامة جهة وحيدة مسؤولة عن حالات اللجوء التي طال أمدها
    Les délégations soulignent également l'importance de s'attaquer aux causes profondes des situations de réfugiés prolongées. UN كما أكدت على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لتطاول أمد حالات اللجوء.
    L'amendement proposé vise à réduire le nombre des demandes d'asile. UN والهدف من التعديلات المقترحة هو تخفيض عدد حالات اللجوء.
    Le HCR élabore également des stratégies globales visant à régler les situations de réfugiés prolongées en Afrique de l'Ouest et en Equateur. UN كما تقوم المفوضية السامية بوضع استراتيجيات شاملة تهدف إلى معالجة حالات اللجوء المطولة في غرب أفريقيا وإكوادور.
    Le Directeur annonce que la prochaine réunion du Dialogue se concentrera sur les situations de réfugiés prolongées. UN وأعلنت أن الاجتماع القادم لحوار المفوض السامي سيركز على حالات اللجوء المطولة.
    Depuis 1996, nous menons à bien un processus de changement important, axé sur la délégation et la décentralisation, afin d’aborder les situations de réfugiés sous un angle plus global et d’améliorer nos fonctions d’urgence. UN ولقد شرعنا منذ عام ١٩٩٦ في تنفيذ عملية تغيير رئيسية تركز على التفويض واللامركزية، ومعالجة حالات اللجوء معالجة شاملة، وزيادة تحسين الوظائف المسندة في حالات الطوارئ.
    Depuis 1996, nous menons à bien un processus de changement important, axé sur la délégation et la décentralisation, afin d'aborder les situations de réfugiés sous un angle plus global et d'améliorer nos fonctions d'urgence. UN ولقد شرعنا منذ عام 1996 في تنفيذ عملية تغيير رئيسية تركز على التفويض واللامركزية، ومعالجة حالات اللجوء معالجة شاملة، وزيادة تحسين الوظائف المسندة في حالات الطوارئ.
    Dans le rapport d'audit relatif à 2010, le Comité a recommandé que le HCR, lorsqu'il propose des solutions durables pour régler les situations de réfugiés prolongées, en quantifie les coûts et avantages attendus. UN 7 - وأوصى المجلس في تقرير مراجعة الحسابات لعام 2010 بأن تقوم المفوضية بقياس التكاليف والفوائد المتوقعة قياسا رقميا عند تقديم الاقتراحات لتسوية حالات اللجوء الطويل الأمد بحلول دائمة.
    Ce rapport fournira une information sur le plan de travail préparé par le HCR ; les activités entreprises et les progrès accomplis dans les cinq situations couvertes par l'Initiative spéciale du Haut Commissaire sur les situations de réfugiés prolongées. UN وسيقدم التقرير معلومات عن خطة العمل التي أعدها المكتب؛ والأنشطة المنجزة؛ والتقدم المحرز في المبادرة الخاصة للمفوض السامي بشأن تطاول أمد حالات اللجوء.
    Il a aussi écrit quelques chapitres d'un livre sur les situations de réfugiés prolongées et un ouvrage sur la consolidation de la paix après les conflits. UN وأسهمت الدائرة كذلك ببعض الفصول في كتاب عن حالات اللجوء التي طال أمدها، وبمجلد آخر عن بناء السلام في فترة ما بعد النزاعات.
    En raison des implications plus larges des situations de réfugiés, les dispositifs de partage de la charge doivent encourager l'intervention des organisations politiques chargées des droits de l'homme, du maintien de la paix et du développement lorsqu'il convient. UN وبسبب مضاعفات حالات اللجوء اﻷوسع نطاقا، يجب أن تشجع ترتيبات تقاسم اﻷعباء مشاركة منظمات حقوق اﻹنسان، والمنظمات السياسية، ومنظمات حفظ السلام، ومنظمات التنمية، متى وحيثما كان ذلك مناسبا.
    Dans des situations de réfugiés prolongées, plus de 29 000 réfugiés du Bhoutan ont été réinstallés depuis le Népal vers des pays tiers depuis le début du programme de réinstallation au début de 2008. UN وفي حالات اللجوء التي طال أمدها، أعيد توطين أكثر من 000 29 لاجئ بوتاني في نيبال في بلدان ثالثة منذ بدأ تنفيذ برنامج إعادة التوطين في أوائل عام 2008.
    302. Il existe toujours un organisme central chargé de statuer sur les demandes d'asile et sur les cas particuliers et toutes les demandes sont examinées par un personnel qualifié. UN ٣٠٢- ولا تزال هناك سلطة مركزية للبت في حالات اللجوء والحالات الخاصة، ويجري النظر في جميع طلبات اللجوء من جانب أشخاص مدربين على دراسة الحالات.
    les réfugiés dont la situation est particulièrement sensible rentrent dans leur région d'origine et la réintégration et la réconciliation commencent, facilitées par le dispositif d'appui; UN عودة حالات اللجوء الحساسة إلى مناطقها الأصلية والبدء في عمليات إعادة الإدماج والمصالحة نتيجة لمجموعة دعم؛
    Nous appelons de nos vœux une application effective de ladite Stratégie, dans le cadre d'une coopération internationale renforcée, pour résoudre l'un des problèmes de réfugiés les plus graves et les plus anciens du monde. UN وندعو إلى التطبيق الفعلي لهذه الاستراتيجية من خلال تعزيز التعاون الدولي لدعم العودة الطوعية للاجئين الأفغان بأمان وكرامة، وذلك بهدف حل واحدة من أكبر حالات اللجوء وأطولها أمداً في العالم.
    L’objectif idéal de toute situation de réfugiés est de favoriser les conditions qui permettront aux Réfugiés de choisir librement et en toute connaissance de cause leur avenir. UN ويتمثل الهدف المثالي بالنسبة ﻷية حالة من حالات اللجوء في تعزيز اﻷوضاع التي تتيح للاجئين اعتماد الخيارات الحرة والمدروسة فيما يتعلق بمستقبلهم.
    La pratique danoise en matière d'asile ne prend pas suffisamment en compte les motifs sexospécifiques qui amènent les femmes à s'enfuir et il faudrait mettre au point des directives sexospécifiques concernant le traitement des demandes d'asile. UN وما يجري عليه العمل في الدانمرك في معاملة حالات اللجوء لا يتيح فرصة كافية لدراسة الدوافع الجنسانية التي حملت على الفرار، وينبغي إدخال مبادئ توجيهية جنسانية بشأن معاملة حالات اللجوء.
    Elle est également accordée aux demandeurs d'asile et aux personnes visées par une mesure administrative d'expulsion. UN وتُقدم المساعدة القانونية المجانية أيضاً في حالات اللجوء وحالات الإبعاد الإداري.
    Pour trouver des solutions permanentes aux problèmes de réfugiés (surtout ceux qui durent depuis longtemps), ainsi qu'aux problèmes de déplacés, il s'efforcera de favoriser l'adoption de démarches régionales plus globales. UN وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشكلات اللاجئين، ولا سيما في حالات اللجوء التي طال أمدها، ولمشكلات المشردين داخليا، سوف تبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع المزيد من النُهج الإقليمية الشاملة.
    Plusieurs mesures sont en place pour garantir le respect de la vie privée et de la dignité de la personne, et des statistiques sur les fouilles sont recueillies pour suivre le recours aux fouilles corporelles. UN واتخذت تدابير عديدة لضمان خصوصية الشخص وكرامته. وتجمّع الإحصاءات المتعلقة بعمليات التفتيش لرصد حالات اللجوء إلى التفتيش الجسدي.
    3. Prie le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organismes et programmes des Nations Unies de veiller à ce qu'il soit plus largement fait appel à la concurrence pour le recrutement des consultants et de réduire à un strict minimum les cas de recours aux candidatures uniques, chaque cas devant être formellement approuvé, à titre exceptionnel, par un fonctionnaire dûment habilité, avant l'engagement; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات وبرامج اﻷمم المتحدة كفالة انتقاء الخبراء الاستشاريين على أساس يتسم بمزيد من التنافس وأن يحصر حالات اللجوء إلى المرشح الواحد في أضيق الحدود، على أن تتم، قبل التعاقد، الموافقة رسميا على كل حالة على المستوى المناسب من السلطة، وعلى أساس استثنائي؛
    Compte tenu du rôle de coordination que nous jouons dans les crises de réfugiés, il nous faut renforcer notre capacité d’intervention d’urgence en stand-by au niveau des cadres moyens et supérieurs, y compris dans des secteurs comme la gestion des activités de protection. UN وبالنظر إلى الدور التنسيقي الذي نؤديه في معالجة حالات اللجوء الطارئة، لا بد لنا من تعزيز طاقتنا الاحتياطية في حالات الطوارئ على مستويي اﻹدارة العليا والمتوسطة، بما في ذلك في مجالات مثل إدارة الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد